Ты же видел traducir turco
428 traducción paralela
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Dün gece ne durumda olduğunu gördün!
Мерзавец! Ты же видел, что едешь на меня и проехал...
Ölüyorum, bacağımın üstünden geçtin.
Оставь его - это он с горя, ты же видел его жену.
Bırak onu. O sıkıldı.
Ты же видел, что корабль имел слабое дрожание пока мы двигались, но я вдруг заметила, что оно прекратилось.
... ve gemi hareket halindeyken nasıl titrediğini bilirsin. Birdenbire geminin durduğunu fark ettim.
Ты же видел и слышал и всё ещё задаёшь вопросы?
Her şeyi gördün, her şeyi duydun hala soru mu soruyorsun?
Но ты же видел эту девушку с Сильваном и Марион тоже.
Sen onu Sylvain'la görmüşsün. Marion öyle söyledi.
Ты же видел, как быстро оно достало Рэйчал.
Rachel'a göre oldukça hızlısın.
Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли?
Kan ya da sürükleme izi görmüş olmalısın.
Ты же видел их на пикнике?
Onları piknikte gördünüz mü?
- Ты же видел фотографии.
- Fotoğraflarını gördün.
Ну, ты же видел эти его "ме-ме-ме".
Sen onu görmüştün "da-da-da".
Ты же видел подобные истории по телевизору.
Bu tür şeyleri TV'de görmüş olmalısın.
- Но ты же видел, они хорошие и плохие.
Ama sen de gördün, iyi olan da, kötü olan da oradaydı.
- Это, ты же видел его в раздевалке, правильно?
- Evet - Soyunma odasında birbirinizi görüyorsunuz değil mi?
- Ты же видел.
Onu gördün.
Ты же видел, как он устал.
Ne kadar yorgun olduğunu gördün.
Ты же видел этот фильм раньше, Инопланетянин возвращается домой.
Joey, bu filmi daha önce de seyretmiştin. E.T. eve dönecek.
Ты же видел нас, правда?
Bizi gördün değil mi?
Ты же видел, что они с ним сделали.
Ona ne yaptıklarını gördün.
Ты же был там везде, и сам всё видел.
Sen tüm bu yerlerde bulundun ve herşeyi gördün.
Ты же вчера видел нашу репетицию.
Provalar sırasında iyice belli oldu.
Ты же сам видел, они не имели право его забирать.
Ne olduğunu gördünüz. Doktoru götürmeye hakları yok.
Здесь все воспринимается совсем по-другому. Ты же видел, Франсуа, как они живут.
Nasıl yaşadıklarını gördün değil mi?
Ты же уже видел раньше, как я выписываю чеки.
Beni daha önce de çek yazarken gördün.
Они женаты и друг друга ненавидят. Ты же их видел.
- Biribirlerinden nefret ediyorlar.
Я же видел как ты носила взятые у Шайни? Это безумие.
Shayne'inkileri takarken gördüm.
Ты же видел их на пикнике? Конечно же.
Kötülük yine kazandı.
В чем дело, Флейшман, ты же врач, ты что, никогда не видел мертвецов?
Sorun ne Fleischman.Sen doktorsun.Ne o daha önce hiç ceset görmedin mi?
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. Ты же нихуя не умел в футбол играть. Ты мог только замечать мои ошибки.
Sen de kenarda oturmuş, avaz avaz talimat veriyordun... sanki sadece benim hatalarımı görebiliyordun... futbol oynamayı bilmezsin bile... ama sen sadece benim hatalarımı görebiliyordun.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Seni son gördüğümdeki gibi görünüyor olsan yine de büyülenir miydi merak ediyorum.
Ты же еще не видел своего сына.
Daha oğlumuzu hiç görmedin!
Ты же в жизни ничего кроме гор не видел?
Hem sen hep bu dağda yaşadın değil mi?
Найлс, ты же сказал, что видел, как Хаутон зашёл сюда.
Hougton'ın buraya girdiğini söylemiştin.
Ты же видел их вдвоём?
Çok tatlılar.
Я видел, как ты на неё смотрел. Ты не заставишь меня поверить, что у тебя нет таких же чувств к ней.
Onun senin için hissettiklerini, sen de onun için hissediyorsun.
Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Bu sırada ben de aynı kayan yıldızı gördüm ve ölmen için 2 kez dilek tuttum.
Но я же видел, как ты упал в пылающее жерло того вулкана.
Ama seni volkanın ateşli ağzına düşerken görmüştüm.
Как ты можешь говорить нет. Видел же, что он натворил!
Nasıl hayır dersin?
Даже когда мы ещё учились в Беркли. Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Hatta sonraları Berkeley'deyken ben sadece kilobaytları ya da devre kartlarını görürken o karma ya da evrenin anlamını görürdü.
Ты же видел как расстроился Джо.
Bunu ona yapamazdım.
Но ты же не видел, чтобы мы мчались покупать товары известных торговых марок по низким-низким ценам.
Ürünleri en düşük fiyattan satın almak için birbirimizle yarışmıyoruz.
Ты же еще не видел мою квартиру, да?
Evimi görmedin, değil mi?
Ладно, Билл! Ты же его видел!
Hadi yapma Bill, onu gördün.
- Ты же ничего, кроме Ингиена, не видел.
- Ne için? ! Yolculuk yapmak için, Enghien'den hiç ayrılmadın.
Ты же её не видел!
Onu tanımıyorsun bile!
Ты же всё видел.
Gördüğünü biliyorum.
Ты единственный, кто видел себя же.
Kendisini gören tek kişisin.
Ты же ее видел?
Ama onu gördün mü?
Что же я еще хотел спросить... Ты видел Микаэлу?
Micaela'yı gördün mü?
То же ты видел и во мне.
Tıpkı benim gibi.
Ты же вырос, наверное, на целый фут с тех пор, как я тебя видел в последний раз.
Muhtemelen ayakların da son gördüğümden ber büyümüştür.
ты же видела 59
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348