Ты же в курсе traducir turco
184 traducción paralela
Ты же в курсе? - Она не моя дочь, а ребёнок мертвеца. Микки тебе объяснил?
Mickey anlatmadı mı?
Ты же в курсе, что перевозка пива "Курс" на восток от Техаса - это бутлегерство.
Texas'ın doğusunda Coors biralarını taşımak kaçakçılığa girer.
Ты в любом случае получишь за это свою ебучую страховую выплату, Сэл. Ты же в курсе.
Nasılsa zararını sigortadan alacaksın.
Ты же в курсе, я всегда был в какой-то мере фотографом.
Eee, bildiğin gibi, ben fotoğrafçılık işinde uzun zamandır varım.
Келсо, ты же в курсе, что на самом деле не встречаешься с Джеки, так?
Kelso, Jackie ile aslında çıkmadığını biliyorsun, değil mi?
Ты же в курсе, что его не хирурги вырезают?
Deriyi inekten ameliyatla yüzmediklerini biliyorsun, değil mi?
Ты же в курсе она за жратву ебётся.
- Karnını doyurmak için yattığı belli.
Ты же в курсе, китаянки не только болеют, но и дохнут, блядь, с голоду.
Hastalıkları dışında, bu kızların açlıktan ölmek üzere olduğunu... fark etmemiş olabilirsiniz.
Ты же в курсе, что на концах ног у тебя ступни?
Bacaklarının sonunda ayaklarını bulacaksın.
Ты же в курсе, я слежу за фигурой.
Kiloma dikkat ediyorum, biliyorsun.
Ты же в курсе, что я по жизни буду о вас заботиться.
Size her zaman bakacağım, biliyorsun.
Карм, ты же в курсе, это деньги на чёрный день.
O para acil durumlar için Carm, bunu biliyorsun.
Ты же в курсе, я до такого не опускаюсь.
Derdimin o olmadığını biliyorsun.
Но ты же в курсе раскладов.
Ama nasıl olduğunu bilirsin.
Ты же в курсе.
Bunu biliyorsun.
Ты же в курсе, нас сократили.
Kesintiler var, biliyorsun.
Чувак, ты же в курсе, что этот сыр прогорк?
Ahbap, o peynirin bayatladığını biliyor musun?
Пап, ты же в курсе, что мне только 15, да?
- Daha 15 yaşında olduğumu biliyorsun değil mi?
Ты же в курсе, дети знают, когда что-то не так.
Bunu biliyorsun. Çocuklar bir sorun olduğunu anlarlar.
Ну же, мужик, ты же в курсе.
Bilirsin. Anlat ona.
"Но Джордж... Джордж, но ты же в курсе цен на газ?"
"fakat'Bush'- -'Bush,'Benzinin değerini biliyomusun?"
Ты же в курсе, что с ногами можно разговаривать?
Bacaklarınla konuşabilirsin, biliyorsun değil mi?
Ты же в курсе, что имеешь дело с якудза?
Yakuzalarla iş yaptığını biliyorsun, değil mi?
- Ты же в курсе, что мой сын - музыкант? - Да.
- Oğlumun müzisyen olduğunu biliyor muydun?
Не собираюсь утверждать очевидное, Но ты же в курсе, что вампиры - это выдумка, да?
Gün gibi ortada olan bir şeyi söylemiş gibi olmayayım ama vampirlerin gerçek olmadığını biliyorsun değil mi?
Ты же в курсе, что "да" я не скажу.
Evet demeyeceğin yani neden buradasın?
Ты же в курсе?
... seni yakalayıp geri getireceğiz. Bunu biliyorsun değil mi?
Ты же в курсе, что он и Фредерик соседи.
Frederic'le onun komşu olduğunu biliyorsun.
Ты же в курсе, что мы - дешевые шлюхи, да?
Bizim ucuz fahişeler olmamız gerekmiyor muydu?
Ну, ты же в курсе что и как на этой работе, Дойл. Ага.
- İşin nasıl olduğunu bilirsin, Doyle.
Уже несколько месяцев. Его невозможно выловить, ну ты же в курсе.
Biliyorsun ele geçirilmesi zor bir adamdır.
Держите их в курсе всего, что происходит. Ты же знаком с Дойлом, да, Билл?
Olan bitenden onları haberdar edeceksiniz.
- Ты же знаешь, я в курсе всего.
- Sence kulaklarım delik değil mi?
Вот только ты не в курсе чем это закончилось. И чем же?
Evet, heyecanlı sonu beklemedin.
Если ты, правительственный лазутчик, в курсе дел,.. ... что же ты ничего не предпримешь?
Eğer herşeyi bilen bir hükümet casusuysan o zaman neden bildirmedin?
Ты же моя сестра, а я не в курсе.
Yani, ben... Ben senin abinim.
Эй, ты в курсе, что мой выглядит так же, как и твой?
Herif tam senin gibiydi, neden biliyor musun?
Это же яд, ты в курсе?
Zehir bu.
Ты же в курсе, что я был в САС.
Bildiğin gibi daha önce hava kuvvetlerindeydim.
Кларк, ты же в курсе.
Clark, bunu biliyorsun.
Брось, если ты не в курсе моих последних заметок, откуда же возьмётся материал для новой статьи?
Yapma, burada kalıp benim notlarıma bakmasaydın, gelecek makaleni nasıl yazacaktın?
Ты же, в курсе, что она учится в школе, верно?
Mia'nın lisede okuduğunun farkındasın, değil mi?
Притворяешь одной из жертв шантажа, который сам же и организуешь, так ты всегда в курсе того, что на уме у остальных жертв.
Şantaj edilen kişiyle beraber şantaja uğra, Bu şekilde gerçek kurbanın neler karıştığını Her zaman bilebilirsin.
Ты в курсе, что никак. Да какой же ты, ебать, эгоистичный, а?
Ne kadar da bencilsin.
Это же круче чем : "Ты ведь в курсе, что я парень, так ведь?"
"Ben erkeğim, biliyorsun değil mi?" daha kötü.
Это же слишком дорого! Ты в курсе, сколько они стоят!
Fiyatından haberin var mı?
Ты в курсе? Ой, как же.
Ne demezsin!
Малкольм, ты же сказал, что он в курсе.
Malcolm, bildiğini söylemiştin.
Она же блондинка. Ты разве не в курсе, что между нами идет война?
Bir savaş olduğunu bilmiyor musun?
Значит, кухонный шкафчик сам починился. А неделю назад мы просто так закупили в 3 раза больше продуктов. К тому же, я в курсе, что ты не ешь углеводы на завтрак.
Çünkü mutfak dolabı kendi kendine tamir olmuş bir hafta önce, market harcamalarımız üç katına çıktı ve senin hiçbir zaman kahvaltılığı ağzına kadar doldurmadığını biliyorum.
Ты в курсе, ты же там был.
Bunun bilmen lazım. Ordaydın.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же знаешь меня 83
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же знаешь меня 83
ты же сам сказал 106
ты же видела 59
ты же не 103
ты же 348