Ты передумаешь traducir turco
310 traducción paralela
Я забронирую для тебя каюту на случай, если ты передумаешь.
Senin için de bir kamara ayırtacağım, belki fikrini değiştirirsin.
Завтра утром ты передумаешь.
Sabaha bu adı bana iade edeceksin nasılsa.
Вдруг ты передумаешь.
Sabaha kadar kalırsan belki kararını değiştirirsin.
Ты передумаешь.
Fikrini değiştirebilirsin.
Если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
eğer fikrini değiştirirsen, nerde olduğumu biliyorsun.
Это я на всякий случай говорю, если ты передумаешь.
Biliyorum ama fikrini değiştirirsen diyorum.
Я буду здесь, если ты передумаешь.
Fikrini değiştirirsen ben bütün gece buradayım
Если ты передумаешь, Я буду у отеля.
Fikrini değiştirirsen, otelin önünde olacağım.
'орошо. ≈ сли ты передумаешь, мы будем ужинать " " "забеллы" около семи.
Fikrini değiştirirsen, saat yedi gibi Isabella's'nın orada oluruz biz.
- Завтра ты передумаешь.
Yarın sabah gördüğünde de beğeneceğini sanmıyorum.
Через неделю, ты передумаешь.
Bundan bir hafta sonra, fikrini değiştirmiş olacaksın.
Не забывай писать. И, гм... если ты передумаешь насчет своих рисунков .. дай мне знать и я их пришлю.
Mektup yazmayı unutma ve resimlerin hakkında fikrini değiştirirsen haber verirsin ben de gönderirim, tamam mı?
Окей. Если ты передумаешь...
Fikrini değiştirirsen...
Что ж, я надеюсь, что ты передумаешь.
Pekala umarım fikrini değiştirirsin.
Если ты передумаешь и присоединишься к нам.
eğer fikrini değiştirirsen bize katıl
Я знал, что ты передумаешь.
Fikrini değiştirirsin diye düşündüm.
И ты передумаешь.
Sonrasında can atacaksın.
- Думаю, она боится, что ты передумаешь.
- Senin aklında olduğunu düşünüyor.
Может, когда меня не станет, ты передумаешь.
Bi gün fikrini değiştirdiğinde ben gitmiş olacağım.
Если я вернусь победителем, ты передумаешь?
Zaferle döndüğümde bunu tekrar değerlendirecek misin?
Потому что если мы съедемся, и ты передумаешь придётся дорого за это заплатить, мистер.
Çünkü, birlikte yaşarsak ve fikrin değişirse... ... bedeli kötü olur, bayım.
Думал, может быть, ты передумаешь.
Belki de fikrini değiştirirsin diye düşünmüştüm.
- Ты передумаешь, когда узнаешь, что наш тайник на Гебридане, ничто по сравнению с богатством по ту сторону Врат.
- Bunu tekrar düşünmek isteyebilirsin. Bizim elimizdekiler geçidin ötesindekilerin yanında hiç birşey.
- Hу, если ты передумаешь.
- Pekala, belki fikrini değiştirirsin.
Джоуни, есть вероятность того, что ты передумаешь, когда я соберусь уйти вместе с девочками?
Joanie, ben ve kızlarım buraya geldiğimizde... fikrini değiştirmiş olma ihtimalin var mıydı?
Не передать словами как это меня обрадовало, если только ты не передумаешь.
"Eğer gerçekten böyle düşünüyorsan... " ne kadar sevindiğimi sana anlatamam.
Пожалуйста, напиши мне, если ты, вдруг, передумаешь.
Lütfen bana yazmaktan çekinmeyin.. .. eğer fikrinizi değiştirirseniz.
И ты не передумаешь?
Son sözünüz bu mu?
Если ты не передумаешь и не закончишь работу.
Fikrini değiştirip işi bitirirsen o başka.
Если передумаешь, ты вернешься, да?
Kararını değiştirirsen geleceksin değil mi?
Ты не передумаешь насчет спиртного?
Bir şey içmemek konusunda kararlı mısınız?
Если не передумаешь, ты больше не член семьи.
Fikrini değiştirmezsen eğer, seni evlatlıktan reddedeceğim.
Ты уверена, что не передумаешь?
Kararında ısrarlı mısın?
Если только ты не передумаешь.
- Yıldırım kendini gösterecek.
Есть кое-что... После того как ты это услышишь, ты возможно передумаешь.
Bunu duyunca fikrini değiştirebilirsin.
Просто хочу, чтобы ты знал, что можешь прийти ко мне, если передумаешь.
Anlıyorum, ama fikrini değiştirirsen müsait olacağımı bilmeni istedim.
Ну, это на случай, если ты вдруг передумаешь.
Fikrini değiştirirsen diye, hayatım.
Если он просрочен, я сдам его на продление. На случай, если ты вдруг передумаешь.
Onu yarın acil olarak yenileyebilirim farklı bir şeye karar verirsen.
Слушай, Джек. У тебя появятся заботы. Но ты же не передумаешь?
Jack, şimdi ekstra sorumlulukların olacağına göre bu fikrini değiştirip burayı satacağın anlamına mı geliyor?
Я все время надеялся... .. что ты может... передумаешь... .. и вернешься домой.
Hep fikrini değiştirip eve dönersin diye umdum.
Если передумаешь, ты знаешь, где меня найти.
Eğer fikrini değiştirirsen beni nerede bulabileceğini biliyorsun.
Если передумаешь – ты знаешь, где меня найти.
Eğer fikrini değiştirirsen, beni nerede bulacağını biliyorsun.
Когда ты увидишь, что произойдет с остальными, возможно, ты передумаешь.
Onlara olanları gördükten sonra, fikrini değiştireceksin.
А-ха. Ладно, может быть, ты еще передумаешь. Я пошел и купил пару вещей сегодня, это... маленькие свитер, чтобы он оставался в тепле.
Uh-huh tamam, belki bu fikrini değiştirir gittim ve birşeyler aldım bugün, bu küçük süveter, onu sıcak tutmak için ve... bu küçük şapka, onun yüzünü güneşten korumak için birazda patlayan şeker aldım çünkü, hep bir bebeği patlayan şeker yerken görmek istiyordum
Ты не передумаешь, Орочимару?
Bir daha düşünemez misin Orochimaru?
Возможно, позже ты снова передумаешь.
Sonra aynı korku, tekrar fikrini değiştirmene neden olabilir.
Ты ведь больше не передумаешь, а?
Fikrini değiştirme, tamam mı?
Ты сейчас передумаешь.
Buna baktıktan sonra fikrini değiştireceksin.
Ты уверен, что не передумаешь?
Fikrini değiştirmeyeceğinden emin misin?
Ты уверена, что не передумаешь?
Bu konuda da fikir değiştirmeyeceğini nasıl bilebilirsin?
Я понимаю, тебе больно, но ты не передумаешь?
Tatlım, senin için zor olduğunu biliyorum ama fikrini değiştirmeyeceğinden emin misin?
передумаешь 32
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты передумал 62
ты первый человек 43
ты переживаешь 80
ты переехала 18