English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты пришла

Ты пришла traducir turco

3,474 traducción paralela
Когда ты пришла в ресторан Фенсис, ты была не похожа сама на себя.
Sabah Fancie'ye geldiğinde, her zamanki gibi değildin.
Боже, я так рада, что ты пришла!
Aman Tanrım! Geldiğine çok sevindim! Merhaba.
Ну, может быть Вивиан не хотела, чтобы ты пришла.
Belki de Vivian senin gelme fikrinden rahatsız olmuştur.
Однажды ты пришла ко мне, обвиняя мою мать в заговоре против тебя.
Bir defasında bana annemin Sana komplo kurduğunu söyleyerek geldin.
За последние пару дней мне было приятно узнать тебя получше, поэтому для меня важно, чтобы ты пришла.
Geçtiğimiz birkaç günde seni daha iyi tanımak eğlenceliydi orada olmanın benim için anlamı büyük o yüzden.
Так зачем ты пришла?
- Pekâlâ, neden geldin?
Хорошо, что ты пришла.
Güzel, burada olmana sevindim.
После того, как ты пришла ко мне.
Sen beni görmeye geldikten sonra.
Ну, ты пришла по адресу.
O zaman doğru yere geldin.
Ч " огда давай так : € кассир из Ralph's, а ты пришла вернуть несвежую капусту.
Bak sen şu lahanaya. Ne kadar solmuşlar.
И ты пришла ко мне.
Ve bana geliyorsun.
И если ты пришла сюда за деньгами, забудь.
Buraya uyuşturucu parası için geldiysen, unut gitsin.
Когда ты пришла в 12-й, я почувствовал руку Бога.
12. karakola geldiğin anda, omuzumda Tanrının elini hissettim.
Так что, ты пришла с белым флагом?
- Ne yani pes ettiğini mi söylüyorsun?
Ты пришла сюда, увидела шикарную квартиру и всю эту роскошь, и решила...
Buraya geldin, bu mükemmel daireyi ve bu mükemmeliği gördün.
Отлично, ты пришла.
Ah, tanrım, gelmişsin.
Я рад, что ты пришла.
Geldiğine sevindim.
Ты пришла ко мне с дарами.
Bana yine hediyeler sunarak gelmiştin.
Так когда ты пришла в мой кабинет и сказала, что Луису пришел в голову такой ход, ты соврала.
Haklısın, kaçırmazdı. Yani, ofisime gelip Louis'in harika bir hamlesi olduğunu söylediğinde yalandan başka bir şey değildi.
Удивлён, что ты пришла.
Gelmene şaşırdım.
Да, я хочу чтоб ты пришла.
- Evet, senin de olmanı istiyorum.
Ты пришла за своим несчастным колечком?
Şu perişan, küçük yüzük için mi geldin buraya?
Ты же пришла сюда не только, чтобы присвоить мой яичный сэндвич, правда?
Buraya sadece yumurtalı sandiviçime el koymak için gelmedin, değil mi?
Мам, зачем ты пришла?
Anne neden buradasın?
- Гэбриэл звонил сказать, что ему жаль, что ты не пришла на работу, и надеется, что ты чувствуешь себя лучше.
- Gabriel işe gelemediğin için üzgün olduğunu söyledi ve bir an önce iyileşmeni diledi.
Без обид, Айви, но ты сама пришла ко мне сегодня.
Bak Ivy, alınma ama bugün seni buraya ben çağırmadım.
Я пришла, потому что ты позвал меня.
Sen çağırdın diye geldim.
Если ты правда пришла сюда не пилить нас, тогда может поможешь с нашей следующей рубрикой...
Eğer gerçekten burada bize bağırmayacaksan, belki bir sonraki oyunda bize katılabilirsin...
Ты... пришла купить что-то?
Sen... Um, bir şey mi alacaksın?
Честно говоря, удивлен, что ты вообще сюда пришла.
Açıkçası bu toplantıya niye geldiğini anlamış değilim.
Так что, почему бы тебе не взять свои вещи... только свои вещи.... и не вернуться туда, откуда бы ты не пришла?
Yani neden pılını pırtını toplamıyorsun kendi pılını pırtını ve sürünerek geldiğin cehenneme geri gitmiyorsun?
— Ты угрожал ей? — Она сама пришла.
- O bana geldi.
ѕлюс ты все-таки пришла.'очешь бокал вина?
Kaldı ki, şu an buradasın. Bir bardak şarap ister misin?
А теперь ты зачем пришла? Лишить меня дома?
Bu sefer neden geldin, evimi elimden almaya mı?
Я пришла убедиться, что ты не нарушаешь условия досрочного освобождения.
Tahliye sartlarini ihlal etmediginden emin olmak için geldim.
Ну, совершенно понятно почему ты не пришла ко мне возместить убытки во время 12 шагов, но это не оправдывает ложь.
Tedavi sırasında niye barışmak için bir adım atmadığın gayet iyi anlaşılıyor. Ama bu, yalan söylemeni mazur göstermez.
Я оставался дома ради нашей семьи и поддерживал тебя и твою карьеру все эти годы, а когда пришла твоя очередь, ты не смогла сделать то же для меня.
Ama ben evde kalıp ailemizi yetiştirirken ve onca yıl kariyerini desteklerken sıra bana geldiğinde sen bana aynı şeyi yapmadın.
Надеюсь, ты не против, что я сюда пришла?
İzinsiz girdiğim için kusura bakmadın umarım.
Ты пришла.
Geldin.
Но ты ни разу не позвонила и не пришла её навестить.
Ama ne aradın ne de ziyarete geldin.
Я пришла потому что поняла, что это ты прислал сегодня Грэгсону записку по поводу Кевина Элспета.
Buraya geldim çünkü Komiser Gregson'a Kevin Elspeth hakkında bilgi verenin sen olduğunu anladım.
Ты, очевидно, пришла изучить место совершения преступления.
Belli ki cinayet mahalini incelemeye gelmişsin.
Ты, наверно, совсем отчаялась, если пришла ко мне.
- Yardım için bana koştuğuna göre... -... bayağı dibe vurmuş olman lazım.
Я пришла, чтобы узнать, как ты.
- Gelip seni bir kontrol edeyim dedim.
Зачем ты хотел, чтобы я пришла в квартиру, где убили Надира Хадема?
Neden Nadir Khadem'in öldürüldüğü daireye gelmemi istedin?
Мы с Итаном, нам было плохо, мы сильно скучали пока ты была в космосе целый год, так что нам в голову пришла идея...
Ethan ile ben, 1 yıl boyunca uzaydayken bir çok şeyi özleyeceğin için kendimizi çok berbat hissettik. - O yüzden bu fikri bulduk.
Почему ты так рано пришла?
Neden böyle erken geldin?
она пришла второй на дистанции семь фарлонгов, а тут дистанция только шесть фарлонгов. Да уж, ты что-то разболталась.
Sen de bayadır konuşuyorsun.
Почему ты не пришла на тот экзамен?
Bunu neden kontrol etmedin?
Ничего страшного, что она сегодня не пришла, ведь там была ты.
Bugün olmaması sorun değildi çünkü sen vardın.
Филип, к нам пришла гостья, Сильвия, ты не мог бы спуститься?
Philip, bir konuğumuz var, Slyvia. Aşağıya gelebilir misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]