English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Т ] / Ты простишь меня

Ты простишь меня traducir turco

316 traducción paralela
Так ты простишь меня?
Beni affeder misin?
- Ты простишь меня?
- Beni bağışlayabilecek misin? - Ne için?
Ты простишь меня за автомобиль?
Araba konusunda beni affeder misin?
Просто чтобы знать... Что ты простишь меня...
Beni affedebilir misin bilmek istiyorum...
Ты простишь меня когда-нибудь?
Beni affedebilecek misin?
То, как я обращался с тобой, было непростительно,.. но если ты простишь меня,.. то с этого момента все будет по-другому.
Sana olan davranışım affedilemez ama eğer beni affedersen her şey şimdikinden çok farklı olacak.
Ты простишь меня?
Beni affetmeyecek misin?
И прощу тебя, когда ты простишь меня.
Sen beni affedersen, ben de seni affederim.
Я не смел надеяться, что могу поцеловать тебя, и никогда не посмел бы заговорить с тобой, но, возможно, сейчас ты простишь меня.
Seni öpmeyi hak etmiyorum... ve asla seninle konuşacak cesaretim olmadı. Ama belki şimdi beni affedebilirsin..
Ты простишь меня?
Beni bağışlayabilecek misin?
Так вот... ты простишь меня, если я скажу, что ночь за ночью, Я мечтал о тебе, лежащей на этой большой пуховой постели.
Şey... tüm o geceler boyunca kuştüyü yatağımda uzanırken seni hayal ettiğimi söylesem umarım bana kızmazsın.
Это неспособно все исправить, но я надеюсь, ты простишь меня.
Biliyorum doğru olanı yapamadım. Umarım beni affedebilirsin.
Я одолжу тебе 2 000 баксов, а ты простишь меня.
2000 doları sana borç vereceğim ama sen de beni affedecek ve bir kardeş gibi davranacaksın.
Ты простишь меня, сегодня мы едим только холодное...
Sonra çikolata pudingi, tortilla cipsi.
Ты простишь меня?
Beni affedebilecek misin?
Ты простишь меня?
Hatamı affedebilir misin?
О, Ксандер, я сделала глупось. - Надеюсь, ты простишь меня.
Xander, çok aptalca bir şey yaptım.
Я знаю, ты простишь меня.
Beni affettiğini biliyorum.
И тогда ты простишь меня, любовь моя?
Peki beni affedebilecek misin aşkım?
Ты простишь меня за то, что я отпускаю тебя? Прощаю.
Seni terk etmemi bağışlayacak mısın?
Если ты простишь меня и выйдешь за меня замуж, обещаю,.. ... что никогда больше не брошу тебя.
Eğer beni bağışlayıp şimdi evlenirsen sana söz veriyorum bir daha asla terk etmeyeceğim.
Ты простишь меня? Да.
Beni... affedebilir misin?
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Bu yüzden baş tereyağı yuvarlayıcısı oldun diye sevinçten hoplayıp zıplamadığım için beni affet.
- -Ты простишь меня?
- Beni affettin mi?
Я надеюсь, что ты простишь меня.
Umarım beni affedersin.
Джен Линдли, ты простишь меня, пожалуйста?
Lütfen beni affeder misin?
И если бы не было выбора, и если бы я думала, что есть шанс того, что ты простишь меня, я бы выбрала по-другому. И ты заслуживаешь знать это.
Ama seçim yapmak zorunda olmasaydım ve hem affedebilme ihtimali olsaydı farklı bir seçim yapabilirdim.
Надеюсь ты простишь меня, когда я сделаю точно то, что ты... как обвинитель, потребовал бы.
Umarım savcı olsan talep edeceğin bir şeyi yaptığım için beni affedersin.
Надеюсь, что ты простишь меня и придешь.
Umarım beni affedersin ve umarım gelirsin.
Ты простишь меня?
Beni affedebilir misin?
Ты ведь простишь меня?
Kusura bakma, olur mu?
- Вопрос, простишь ли ты меня?
Asıl sorun sen beni bağışlayabilecek misin? - Ne için?
Я не думаю, что ты когда-нибудь забудешь или простишь меня...
Sanırım yaptıklarımı asla unutmayacaksın ya da beni asla affetmeyeceksin.
Ты простишь меня?
Lütfen beni affet.
Я знаю, ты никогда меня не простишь.
Beni asla bağışlamayacaksın.
Я не хотела выглядеть уродиной, когда шла на встречу с тобой, так ты меня быстрее простишь.
İyi görünürsem beni daha kolay affedeceğini düşündüm.
Ты говоришь, что никогда меня не простишь.
Beni asla affetmeyeceğini söyledin.
Ты никогда меня не простишь.
Beni asla affedemezsin.
Натан, милый, ты меня простишь?
- Nathan! Sevgilim, beni affedecek misin?
О, Уэстли, простишь ли ты меня когда-нибудь?
Westley, beni affedebilecek misin?
- Я знал, что ты меня простишь. - Я тебя не простил!
- oh, baba, beni affedeceğini biliyordum - seni affetmiyorum!
Ты меня простишь?
İzin verir misin?
- Простишь ли ты меня?
- Lütfen affet beni!
Ты меня простишь?
Beni affettin mi?
Белла, ты когда-нибудь простишь меня?
Bella, beni affedebilir misin?
- Ты меня простишь, если я слегка удивлюсь твоему признанию.
İtirafın hakkında gösterdiğim şaşkınlığı mazur gör.
- Ты простишь меня?
Beni affettin mi?
- Значит ты меня простишь?
Beni bağışlıyor musun?
Ты простишь меня?
Beni bağışlayabilir misin?
Жду не дождусь нашей встречи. Я верю, что ты меня простишь и приедешь ко мне, как в тот прекрасный оранжевый день!
Beni bağışlayacağın ve yanımda olacağın güzel günleri hayal ediyorum.
Если да, ты меня простишь
- uygunsuz birşey yaptıysam, beni affeder misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]