Я прошла traducir turco
1,083 traducción paralela
Я прошла внутрь.
İçine girdim.
И они стали настаивать, чтобы я прошла осмотр.
Teste girmem için ısrar ettiler.
Я прошла через это испытание.
Çetin bir sınavdı ve başarıyla geçtim.
Никак. Но я прошла мимо трёх распродаж и ни на одну не зашла.
Yok ama az önce üç tane indirimli dükkanın önünden geçtim ve içeri girmedim.
Я прошла испытание.
Sınavı geçtim.
Ты думаешь, что если я прошла через небольшую фазу человечности, я вся раскисну?
Yeniden insan olmanın beni yumuşattığını mı sandın?
И вы знаете, насколько далеко я прошла в вашем курсе, просто это... ну, я потеряла счёт времени и...
Dersinizde ne kadar çok ilerleme kaydettiğimi biliyorsunuz. Sadece vaktin nasıl geçtiğini anlamamışım ve...
что я прошла длинный путь за эти несколько лет с помощью Дженнифер.
Ama son birkaç yılda, Jennifer'ın sayesinde çok yol kat ettiğimi düşünüyorum.
А матушка Джинджер разозлилась за то, что я прошла по засыпанной дорожке.
Ginger o patikayı kullandığım için bana çok kızdı.
Я прошла третий уровень.
Bölüm.
" Поэтому я прошла за домом миссис Бэйли, там, где папа нашёл этого странного.
Bayan Bailey'nin evinin oraya gittim. Babamın o garip adamı bulduğu ev.
Значит, я прошла? Да ты прошла! Поздравляю.
Yani işi aldım mı?
Я прошла 21 милю.
42 km. Daha önce hiç denedin mi?
Ты знаешь, через что я прошла, чтобы завести этого ребёнка?
Bu çocuğu büyütene kadar neler yaşadım ben!
Я прошла через это с Ланой, и я не собираюсь проходить это с тобой!
Lana'ya kaptırdım. Sana kaptırmayacağım.
Я прошла в новички!
"Acemi seviyesi"!
Ты знаешь, черезо что я прошла!
Benim neler yaşadığımdan haberin var mı senin?
Ты знаешь, черезо что я прошла, а?
Benim neler yaşadığımdan haberin var mı senin?
Через что я прошла.
Uğradım.
Самое смешное - то... что я прошла тест.
Ve komik olan ise... testi geçmemdi.
Я прошла такую ужасную боль.
Benim için çok büyük bir acıydı.
Бендер, как прошла драка? Я слышал, кого-то расплющило.
Duyduğuma göre biri dümdüz olmuş!
И я встала, прошла через комнату.
Kalktım, odanın öbür ucuna doğru yürüdüm.
Я тут много думал об этой булимии и хочу тебе сказать, я понял через что ты прошла.
Bu bulimia olayını fazla kafama taktım. Nereden geldiğini bilmek, anlamak istiyorum.
Hо я только что прошла через холл, там нет никого.
Şimdis salondan geldim. Orada kimse yok. Yukarı çıkmış olmalılar.
Должно быть, она прошла тест совсем недавно. Я мусор вчера вечером вынесла.
Testi yeni yapmış olmalı çünkü çöpü dün gece attım.
- Я не знаю. Но эта жещина прошла через ад,... и смерть стала для неё благословлением.
- Bilemiyorum ama bu kadının yaşadıklarını düşünürsek, ölüm onun kurtuluşu olmuş.
Действительно, как будто вечность прошла. То есть, то, что мы вместе, ты, я и Майкл. На самом деле, почти пять часов.
Bana biraz fazla geldi Yerin altında beş saat geçirdik.
Кажется вечность прошла с тех пор как я видела тебя и наше расставание теперь невыносимо.
"Seni son görüşümün üzerinden sanki bir asır geçmiş gibi geliyor" "ve ayrıIığımız giderek katlanıImaz bir hal alıyor."
Я спрашиваю, потому что недавно сама прошла через это.
Sadece soruyorum çünkü bende boşandım ve ne kadar zor olduğunu biliyorum.
Сейчас я свяжусь с лабораторией, узнаю как прошла передача.
Sinyalinizin geldiğinden emin olmak için laboratuvarı arayacağım.
Она повторяла это с тех пор, как заболела. Я не хочу, чтобы Томоэ-сан тоже прошла через эту пытку.
Tomoe'yi aynı durumun içine sokmak istemiyorum.
Это было отличное оружие, оно досталось мне от отца. Но я решил, что эпоха мечей прошла.
... ama artık kılıçlı devirlerin bittiğini anlamıştım.
Знаешь, она прошла совсем не так, как я запланировал.
Pek de planladığım gibi gitmedi.
- Но я хотел, чтобы она прошла лучше, чем то, что было.
Ama bundan daha iyi geçmesini bekliyordum. Evet.
Понимаю, я через это прошла.
- Biliyorum. Ben de bunları yaşadım.
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил.
Bunun annemle bir ilgisi yok.
- Нет. Я не позволю Кейти пройти через то, что прошла сама.
Katie'nin benim yaşadıklarımı yaşamasına izin vermem.
Я уже прошла все этапы феминизма.
Başlangıçta bunu cinsel özgürlük gibi yorumluyordum.
За исключением последнего я бы сказал, что она прошла тест
Son kisim hariç geçti.
Прошла неделя, а я все еще плачу.
Bir hafta oldu ve ben hala ağlıyorum.
Я хочу сказать, что прошла ночь была ужасной, и нам надо больше практики, чтобы быть лучше.
Hayır, diyecektim ki, önceki gece berbattı ve daha iyi olması için, çalışmamız gerekiyor.
А ты прошла настоящую тренировку, так что я не должен был даже дотронуться до тебя.
Senin asıl antremandan geçtiğin için ayağına bile ulaşamıyor olmam lazım
Ну, я не прошла техосмотр.
Hayır. Yani, sınavı kazandım.
Я ведь прошла через то же, что и ты.
Herşey sen de dahil olmak üzere ilerliyor Bende dahil olmak üzere
Ну, всегда возвращаешься туда, где прошла молодость, которая я знаю, для тебя Китти, уже давно прошла.
Şey, genç olduğun yere her zaman geri dönersin. Ki biliyorum ki, Kitty, bu senin için uzun zaman önceydi.
И я вдруг понял... вот то, почему можно считать, что ночь прошла успешно :
Bu beni mahvetti... İşte bu benim gecemi iyi yapan şey :
Я не прошла.
Yemekler gecikti. Bu yani...
Я очень ценю, что ты бросила все и приехала сюда, прошла через все испытания и прочее...
Gerçekten takdir sizin boyu gelir ve Bu testleri geçmesi ve tüm... olacak
Театральная школа явно не прошла даром, но я заплачу.
Sizde maaşlar yerindedir ama olsun, ben öderim.
Я вижу в тебе Стэнли, но кажется, будто ты прошла сквозь дуршлаг и избавилась от мальчишеской шелухи.
Sende hala Stanley'i görebiliyorum, ama sanki kendini bir süzgeçe koymuşsun ve oğlan özünden kurtulmuşsun.
я прошла через это 19
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
прошла 52
прошла неделя 32
прошлая ночь 43
прошла целая вечность 17
прошла всего неделя 20
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716