Что нам нужна помощь traducir turco
119 traducción paralela
Ну ничего себе, не думаю, что нам нужна помощь.
Vay canına, şu işe bakın! Yardıma ihtiyacımız olacağını sanmıyorum.
Мы должны сообщить Звёздному Флоту, что нам нужна помощь.
Yıldız filosuna yardıma ihtiyacımız olduğunu bildirmemiz gerek.
Если мы ретранслируем это сообщение, другие представители этого вида поняли бы, что нам нужна помощь.
Yani, mesajı yeniden iletmeyi başarabilirsek, diğer türler yardıma ihtiyacımızın olduğunu fark edebilir.
Мы пришли к тебе, потому что нам нужна помощь.
Yardımına ihtiyacımız olduğu için geldik.
И скажи, что нам нужна помощь.
Onlara yardıma ihtiyacımız olduğunu söyle.
Пусть знают, что нам нужна помощь.
Uydudan yardım gerektiğini görsünler.
И скажите Марии Филиповне, что нам нужна помощь на кухне.
Bir de Maria Filipovna'ya mutfakta yardımına ihtiyacımız olduğunu söyleyin.
Твоя дочь приготовила ужин, потому что она знала, что нам нужна помощь.
Bizim yardıma ihtiyacımız olduğu için kızın yemeği kendi hazırlamış.
Похоже, что нам нужна помощь?
Yardıma ihtiyacımız olduğunu mu sanıyorsunuz?
Вы решили, что нам нужна помощь.
Demek yardıma ihtiyacımız olduğunu düşündünüz.
Первый шаг - это признать, что нам нужна помощь.
İlk adım daima yardıma ihtiyacın olduğunu kabul etmektir.
Скажи ей, что нам нужна помощь.
Yardıma ihtiyacımız olduğunu söyleyin ona.
Крейтер, мы не знаем, кого или что мы ищем. Нам нужна ваша помощь.
Crater, ne aradığımızı bilmiyoruz.
- Нам нужна Ваша помощь. Кое-что случилось.
- Yardıma ihtiyaç var, bir şey oldu.
Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть. Аккуратнее. Нам ведь нужна ваша помощь.
Geldiğine sevindim fakat ziyaret için çok kötü bir zamanı seçtin.
Мы были вынуждены предпринять такие действия, капитан, потому что нам нужна Ваша помощь. Моя помощь?
Bu şekilde davranmak zorundaydık çünkü yardımınıza ihtiyacımız var.
Здесь происходит что-то ужасное, нам срочно нужна помощь.
Korkunç bir şey oldu. Hemen bir ekip gönderin.
Ладно, плохая идея, но суть в том, что помощь нам нужна.
Tamam, kötü bir fikirdi, fakat sorun şu ki, yardıma ihtiyacımız var.
Вы здесь потому, что нам нужна ваша помощь.
Buraya getirildiniz çünkü yardımınıza ihtiyacımız var.
Так что остаётся только один вариант. Нам нужна помощь профессионального юриста.
oda profesyonel bir hakime danışmalıyız.
Лорн, я знаю, что ты занят, но нам действительно нужна твоя помощь.
Lorne, meşgul olduğunu biliyorum ama gerçekten yardımına ihtiyacımız var.
Я ведь сказал вам, что ваша помощь нам не нужна.
Senin yardımına ihtiyacımız yok demedim mi?
Кто сказал, что нам нужна твоя помощь?
Senin de çalışmana ihtiyacımız olduğunu kim söyledi?
Не думаю, что нам нужна чья-то помощь.
Hayır, yardıma ihtiyacımız olacağını sanmıyorum.
Нам нужна ваша помощь, потому что мы должны не дать этому повториться.
Yardımına ihtiyacımız var tekrar olmasını engellemek için.
По нашему виду похоже, что нам нужна твоя помощь?
Yardımına ihtiyacımız varmış gibi mi görünüyoruz?
Нам нужно, чтобы они думали, что мы примем их помощь, но она нам не нужна.
Yardım ederlerse kabul edeceğimizi düşünmelerini sağlarız ama ihtiyacımız yok gibi görünürüz.
- Мы вообще-то пришли, потому что нам нужна твоя помощь
- Aslında yardımına ihtiyacımız olduğu için geldik.
Мне нужна помощь в переделке этих расписаний на завтра, потому что нам надо устроить вечеринку на день рождения Келсо.
Herkes yarınki planlarını başka zamana alsın çünkü Kelso'ya doğum günü partisi yapacağız.
Должен что-то видеть. Нам нужна помощь.
Hayatımıza devam edebilmek için yardıma ihtiyacımız var.
Мы рассказали это только тебе. Потому что нам нужна небольшая помощь.
Bunu sana söylüyorum çünkü bir iyiliğe ihtiyacımız var.
Это поможет опознать его. Нам не нужна никакая помощь в его опознавании. Я только что проверил его отпечатки пальцев.
Kimlik tesbiti için herhangi bir kolaylığa gerek yok.Onun parmak izini aldım.
Извините, что отвлекаем вас, доктор Суреш, но нам нужна ваша помощь.
Çalışmanızı böldüğümüz için üzgünüz Dr. Suresh, ama yardımınıza ihtiyacımız var.
Простите, что беспокоим вас в такое позднее время, но нам нужна ваша помощь.
Gecenin bu saatinde rahatsız ettiğim için üzgünüm. Yardımınıza ihtiyacımız var.
Знаю, что вы встревожены, но нам нужна ваша помощь.
Endişeli olduğunu biliyorum ama yardımına ihtiyacımız var.
Миссис Скехен, я знаю, то, что случилось с вами, было невероятно личным, невероятно мучительным, но нам нужна ваша помощь.
Bayan Skahan başınıza gelenin çok özel olduğunu biliyorum. Çok acı dolu olduğunu. Ama yardımınıza ihtiyacımız var.
Нам нужна небольшая помощь, что разобраться с этим.
Ondan kurtulabilmek için yardıma ihtiyacımız var.
А кто сказал, что помощь нужна нам?
Bize yardım ettiğini kim söylüyor ki?
Друзья мои, я знаю, что сильно вам задолжал, но, похоже, наш лягушачий принц потерялся, и нам нужна ваша помощь, чтобы найти его.
Dostlarım, hepinize karşı büyük minnet borcum olduğunu biliyorum ancak görünüşe göre kurbağa prensimiz kayboldu. Geri gelmesi için yardımınız gerekiyor.
Энди говорит, что нам не нужна помощь.
Eddie, yardımınıza ihtiyacımız olmadığını söylüyor.
Они непрерывно стреляют, нам нужна здесь помощь. - Что происходит?
Durmaksızın ateş ediyorlar, yardıma ihtiyacımız var!
Повторяю : нам срочно нужна помощь. Что вы расселись!
Bir şeyler yap be adam!
- Потому что сейчас нам нужна ваша помощь.
- Şimdi yardımına ihtiyacımız var.
Детектив, мы пригласили вас сюда, потому что нам очень нужна ваша помощь.
Dedektif sizi buraya çağırdık çünkü, gerçekten bize yardım edebilirsiniz.
Я делал все, что я мог, чтобы вывести его из здания, но, похоже, нам нужна твоя помощь, потому что, видишь ли, он не уйдет, пока не получит обратно свои деньги.
Yapabileceğim her şeyi denedim... burdan çıkıp gitmesi için. Ama, senin yardımına ihtiyacımız var gibi... çünkü görüyorsun, parasını almadan... hiç bir yere gitmeyecek.
Эм, извини что заявились к тебе так, но... ммм, нам нужна твоя помощь, кое в чем... неофициально.
Böyle daldığımız için özür dileriz. Ama bir konuda yardımına ihtiyacımız var. İş dışında.
Простите, что приходится просить, но нам нужна ваша помощь.
Senden bunu istediğimiz için üzgünüz ama bir iyiliğe ihtiyacımız var.
Мы думаем, что последний в замке. Но нам нужна ваша помощь.
Son Hortkuluk'un şatoda olduğunu düşünüyoruz ama içeri girmek için yardımınız lazım.
Я читал во многих газетах, что немцы очень неодобрительно грозят пальцем. Кому-то стоит об этом также призадуматься на досуге. Сейчас не те времена, как это было давным-давно, когда для демократизации нам нужна была помощь извне.
Pek çok gazetede Almanların parmaklarını hoşnutsuzlukla salladığını okuyorum ama kısa bir süre önce bizim de demokratik olmak için dışarıdan yardım beklediğimizi unutmayalım.
Я не говорю, что нам не нужна помощь... просто не его помощь.
Yardıma ihtiyacımız yok demiyorum, sadece onunkine ihtiyacımızı yok diyorum.
Ну, всем нам иногда нужна небольшая помощь, что не уменьшает твоих достижений.
Hepimizin ufak bir yardıma ihtiyacı var, bu senin başarının azalmasına neden olmaz.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что нам нужно делать 40
что намечается 22
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34