English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Что нам нужно сделать

Что нам нужно сделать traducir turco

411 traducción paralela
Всё, что нам нужно сделать, это подождать... пока мы не прибудем!
Tek yapmamız gereken biz buraya gelene kadar burada beklemek.
Всё, что нам нужно сделать, это растянуть твой живот.
Yapmamız gereken şey şu küçük karnını biraz esnetmek.
Всё, что нам нужно сделать - убрать телохранителя и доставить Филаджи к фургону, который стоит в подвале.
Yapacağımız şey, korumadan kurtulup Filargi'yi bodrumdaki kamyonete indirmek. - Tamam mı? - Tamam.
Скажи транспортной компании, что нам нужно сделать доставку клиентам.
Nakliyat firmasına müşterilerimize hizmet vermemiz gerektiğini söyle.
Первое, что нам нужно сделать - это достать транспорт.
Yapmamız gereken ilk şey bir mekik ele geçirmek.
И что нам нужно сделать чтобы заткнуть этих Христианских качков которые восхваляют Иисуса каждый раз когда побеждают, и никогда если проигрывают.
Bu her kazandıklarında İsa'ya teşekkür eden fakat kaybettiklerinde ismini bile anmayan hıristiyan atletlerle ne yapacağız?
Знаешь что нам нужно сделать?
Ne yapmalıyız biliyor musun?
Все, что нам нужно сделать - вернуть твою старую квартиру.
İhtiyacımız olan eski yerine geri dönmen.
Всё, что нам нужно сделать, это проскользнуть мимо вражеского флота, избегая тахионной сети обнаружения, телепортироваться в сердце клингонской штаб-квартиры и, избегая "Братства Меча", расставить эти штуковины вокруг Гаурона и активировать.
Tüm yapacağımız düşman filosununun takyon algılama ağını geçmek Klingon başkomutanlığının ortasına ışınlanmak ve Kılıç Kardeşliği'ni önlemek Gowron'un önünde bunları kurmak ve yerleştirmek için yeterli süre.
Всё, что нам нужно сделать – это отвлечь охрану.
Tek gereken, nöbetçilerin dikkatini dağıtmak.
И все, что нам нужно сделать, это узнать, кто их носит.
Tüm yapmamiz gereken onlari tasiyani bulmak.
Мистер М., я вот тут начал обдумывать, некоторые мысли о том, что нам нужно сделать.
Neler yapabileceğimiz hakkında bazı fikirlerim var.
Всё что нам нужно сделать - это загрузить его на сервер кредитного союза.
Tek yapacağımız onu Kredi Birliği'nin ana hattına yüklemek.
Я всегда говорил, что нам нужно сделать здесь потайную ловушку.
Oraya bir tuzak kurmamız gerektiğini hep söylerim.
Ты узнала что нам нужно сделать, чтобы освободить Призраков Па?
Pah-Ruhları salmak için ne yapmamız gerektiğini öğrendin mi?
Что ж, всё, что нам нужно сделать, это продержаться до Нового Года.
Hepsi bu kadar. Yeni yılın tümünde buradayız.
Всё что нам нужно сделать, это настроить волну...
Başkalarına sanki, yapıcağın tek şey ayarlamaktır, gibi görünüyor.
Всё, что нам нужно сделать - это отвлечь их!
Görevimiz yanıltma harekâtı düzenlemek!
- Все что нам нужно сделать - это найти ее.
- Sadece onu bulacağız.
Вот что нам нужно сделать.
İşte yapacağımız şey.
Итак, у нас есть список. Все, что нам нужно сделать – это стереть каждого в нем.
Tamam, bir listemiz var bütün yapmamız gereken herkesi o listeden silmek.
Всё, что нам нужно сделать, так это запустить процесс рематериализации.
Tek yapmamız gereken birleştirme işlemini çalıştırabilmek.
Да, все что нам нужно сделать – подождать.
Evet. Bütün yapmamız gereken beklemek.
Я скажу тебе, что нам нужно сделать.
O zaman sana ne yapacağımızı anlatayım.
Всё что нам нужно сделать, так это выбраться отсюда устранить всех Джаффа отсюда до мостика... захватить командование кораблём и улететь домой.
Tüm yapmamız gereken buradan basıp çıkmak, kontrol odası ve burası arasındaki her jaffayı alaşağı etmek, geminin kumandasını almak ve eve uçmak.
Я сообщил ему что нам нужно сделать, Он хочет встретить Унасов с других миров.
- Neye ihtiyacımız olduğunu kendisine anlattım. Başka dünyalardan Unas'lar ile tanışmak için sabırsızlanıyor.
Значит, все, что нам нужно сделать, так это вытащить его. Затем симптомы должны сойти на нет.
Yani rahim içi aracını çıkartırsak belirtiler yok olacak.
Все, что нам нужно сделать - это установить соединение.
Tek yapmamız gereken bir bağlantı kurmak. 3.5 mikrosaniye.
Нам нужно кое-что сделать.
Yapabileceğimiz bir şeyler var.
Все что Вам нужно сделать взамен – это дать нам информацию.
Tüm yapmanız gereken bunun karşılığında bize... bilgi vermeniz.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Yapmamız gerekir gibi görünen şeyi yaparsak, müdahale etmeme kuralını çiğnemiş oluruz.
Нам нужно что-то сделать.
Birşey yapmak lazım.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
- Нам что-нибудь ещё нужно сделать?
- Üzerinde çalışmamız gereken bir şey var mı? - Evet.
- Нам нужно что-то сделать.
- Birşeyler yapmalıyız.
Все, что вам нужно было сделать, отдать нам все, что у вас есть.
Tek yapmanız gereken üzerinizdeki her şeyi bize vermekti.
А если сделать так, то мы будем точно знать, что нам нужно, чтобы справиться с ними.
Böylece onları etkisiz hale getirmek için neye ihtiyacımız olduğunu öğreneceğiz.
Баффи, нам нужно что-то сделать сейчас.
Buffy, şimdi bir şeyler yapmamız gerekiyor.
- Наиболее эффективный способ нам сделать это... каждому из нас... нужно собраться и попытаться... представить, что происходит внутри... обезумевшего рассудка наркомана. А то они перевозбудятся.
Heyecanlanabilirler.
Здесь нам нужно сделать вот что.
Yapacağımız şu :
Теперь обсудим, как и что нам нужно будет сделать.
Bence olaylar şu şekilde ilerleyecek.
Нам нужно что-то сделать.
Bir şey yapmamız lazım.
Ладно, нам на этой неделе нужно еще кое-что сделать.
Bu hafta yapacak birkaç şeyimiz daha var.
Знаешь, что нам нужно сделать?
Ne yapmamız gerek biliyor musun?
Ваша подруга спасла ей жизнь, но кое-что нужно еще сделать, дайте нам это сделать.
- O iyi olacak mı? Muhtemelen onun hayatını kurtaran arkadaşı sensin ama hala yapmamız gerekenler var. Bırakın da ilgilenelim.
Мы знаем, что ты имеешь силу сделать то, что нужно. И ты вернешься обратно к нам.
Ne yapılması gerekiyorsa onu yapacak kuvvetin var, biliyoruz ve bize geri döneceksin.
- Значит, что нам нужно ДНК обоих подозреваемых и самой жертвы что бы сделать точный анализ.
- Kesin analiz edebilmek için hem şüpheliden hem de kurbandan örnek almamız lazım.
Нам нужно что-то сделать с вашей рукой.
Kolun için birşeyler yapmamız lazım.
Так, теперь серьезно, нам нужно сегодня кое-что сделать.
Gerçekten bu işi bitirmemiz lazım.
То что нам нужно было сделать это остаться в библиотеке.
Kütüphaneden ayrılmamalıydık.
- Нам нужно кое-что сделать...
- Bir şeyler yapalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]