Что нам нужно поговорить traducir turco
168 traducción paralela
Чак, я думаю, что нам нужно поговорить о завтрашней ночи.
Baksana Chuck, bence yarın gece ne yapacağımız hakkında konuşmalıyız.
И я определённо считаю, что нам нужно поговорить об этом.
Bu konuda kesinlikle konuşmamız gerektiğinin farkındayım.
Я думаю, что нам нужно поговорить.
Bence konuşmalıyız.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Önceki gün konuşmamız lazım demiştin sadece merak, iyi haber mi kötü haber mi?
Если Престон зайдет... дайте ему это... и передайте, что нам нужно поговорить, ОК?
Eğer Preston gelirse... Bunu ona verin... Onunla konuşmamız lazım, tamam mı?
Слушай, я тут подумал и понял, что нам нужно поговорить.
Dinle, düşünüyordum da, konuşmamız gerek.
Я подумал, что нам нужно поговорить.
Konuşmamız gerektiğini düşündüm. Hayır.
Что ж... мои адвокаты сказали, что нам нужно поговорить.
Pekala... Avukatlarım sizinle görüşmem gerektiğini söyledi.
Я думал, что нам нужно поговорить, как мужчина с мужчиной.
Seninle konuşmamız gerekiyordu. Erkek erkeğe.
Я подумал, что нам нужно поговорить.
Konuşmamız gerektiğini düşündüm.
Джейкоб сказал, что нам нужно поговорить с Локком.
Jacob, Locke ile konuşmamız gerektiğini söylüyor.
Кто вы такие, черт побери, и что вам нужно? Нам нужно с вами поговорить.
Siz de kimsiniz, ne istiyorsunuz?
Нам нужно поговорить. Я должен сказать что-то важное.
Seninle konuşmalıyım, çok önemli.
Слушай, нам с Кентом нужно поговорить, так что...
Dinle. Kent ve ben konuşmak zorundayız, lütfen...
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Ama şunu unutma, Tanrı erkeği yarattıktan sonra Havva'yı yarattı çünkü hepimizin konuşacak, yükü omuzlamamıza yardımcı olacak birine ihtiyacımız olduğunu biliyordu.
Разве что... Знаешь, Билли. Выйди, пожалуйста, нам нужно поговорить.
Belki, şey dışında... uh, Billy!
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Faith, ne yapacağımızı konuşmalıyız. Konuşacak bir şey yok.
Нам нужно поговорить о том, что между нами было.
İlişkimizi konuşmamız gerekiyor Buldog.
Скажи Артуру, что нам нужно с ним поговорить.
İlçe heyetine hemen konuşmamız gerektiğini söyle.
Итак. Народ. Прежде чем мы зайдём слишком далеко сегодня, есть кое-что о чём нам нужно поговорить.
Şimdi, millet, burda bu gece, konu çok uzamadan konuşmamız gereken bişey var.
Так что нам нужно об этом поговорить. В любом случае просто избавиться от этого чтобы мы могли сегодня немного повеселиться, потому что иначе террористы победили.
Yani konuşmalıyız bunu, konuşalım da aradan çıkartalım ve eğlenelim bu akşam, çünkü aksi takdirde teroristler kazanmış olur.
вина, гнев по отношению к нашим любимым... вот почему мы воображаем духов... от Девы Марии до наших дорогих усопших... потому что нам нужно с ними поговорить, и никак иначе.
Sevdiklerimize karşı duyduğumuz suçluluk ve öfke ruhlardan haber aldığımızı düşünmemize neden olur. Çünkü bizim onlarla konuşmaya ihtiyacımız vardır. Onların değil.
Нам нужно с тобой о многом поговорить- - ты видел, что я включил знак "Пристегните ремни"?
Konuşmamız gereken bir sürü şey var. Kemer lambasını yaktığımı gördün mü?
Так что, по-моему, нам нужно поговорить.
Bu yüzden yapmamız gereken şeyin sadece konuşmak olduğunu düşünüyorum.
Нам нужно поговорить и поужинать, так что, буду поздно.
konuşup akşam yemeği yiyeceğiz, bu yüzden geç kalabilirim.
Я просто хочу сказать что есть несколько правил о них нам нужно поговорить, ок?
Konuşmamız gereken birkaç temel kural olduğunu söylemek istiyorum. Tamam.
Что Вам здесь нужно? Шеф, нам нужно поговорить.
Birini böylesine sevmek, zor ve acı vericidir.
Сюзан, я знаю, что ты там. Нам нужно поговорить
Konuşmamız gerek.
Простите, что так заходим, но нам очень нужно с вами кое о чем поговорить.
Habersiz geldiğimiz için özür dilerim ama sizinle konuşmamız gereken bir konu var.
А что, думаешь, нам сначала нужно попробовать поговорить об этом?
Ne yani, önce evlilik danışmanına mı gidelim?
- Да нам нужно еще раз поговорить с детьми в школе, что бы они поняли, что произошло на самом деле.
Evet bunu sınıfta tekrar gözden geçirmeliyiz böylece gerçeğin ne olduğunu anlarlar.
Случилось что? Нам нужно поговорить.
Konuşmamız gerek.
€ не одену его мне нужно в больницу ты знаешь, нам нужно поговорить что?
Ben bunu giymiyorum. Oh, hastaneye gitmeliyim. Bilirsin, biz, uh, onları yalnız bırakmalıyız.
Нам нужно поговорить. Я просто думаю, что, эм... нам обоим сейчас нужно немного свободного пространства.
Düşündüm de... biraz mesafe bırakabiliriz.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Dün gece hakkında konuşmalıyız.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Her zamanki gibi kafayı bulmuştu. Her zamanki gibi kabaydı.
Знаешь, Дэн, наверное, нам с тобой нужно поговорить наедине, обсудить, кто и что кому сказал, и почему пришлось так поступить?
Bilirsin, Dan, belki de özel konuşmalıyız, Kim, kime ne dedi tartışmak için ve neden söyleme ihtiyacı duydu diye?
Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
Geçen gün o çocukla olanlar hakkında konuşmalıyız.
Я надеялась, что нам предоставится шанс поговорить наедине. На самом деле есть кое-что, что мне нужно Вам рассказать, без чьего-либо присутствия. Я тоже.
Seninle yalnızken konuşma şansını yakalamak istedim.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Ne yapmaya çalıştığını anlıyorum, Lois. Ve bu da ikinci kocan, Randall hani ruh eşim diye çağırdığın.
Думаю, нам нужно поговорить насчет того, что произошло.
Sanırım olanlar hakkında konuşmalıyız.
Я попросила о возможности поговорить с вами, потому что нам нужно, чтобы вы кое-что сделали для нас.
Sizinle konuşmak istedim çünkü sizden bir ricam olacak.
Прости что отвлекаю, но нам нужно поговорить.
Rahatsız ettiğim için özür dilerim, ama konuşmamız gerek.
Я сожалею о том, что произошло этим утром, но нам нужно поговорить о других возможностях и других сценариях развития этого.
Bu sabah olanlar için üzgünüm ama diğer olasılıkları, bize yön verecek senaryoları konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить насчет того, что я видела.
Gördüğüm şey hakkında konuşmamız gerek.
Нам нужно поговорить с ней, Убедись, что она всё ещё жива.
Kızla konuşmamız gerek o yüzden canlı kalmasına dikkat edin.
.. может, нам нужно поговорить о том, что все это значит?
Sence bunun ne anlama geldiğini konuşmalı mıyız?
Вау. Серьезно, нам нужно поговорить об этом потому что я не могу работать при такой враждебности.
Cidden, bu şeyi konuşup halletmemiz gerek çünkü bu husumet varken çalışamam.
Послушай, нам нужно поговорить, тебе и мне, о том, что именно входит в твои обязанности. Ну, конечно, не после этого представления.
Hele ki bu yaptıklarından sonra.
Хорошо, потому что нам с тобой нужно поговорить.
Güzel, çünkü ikimiz konuşmalıyız.
Нам нужно поговорить об этом когда ты вернешься домой потому что что-то должно измениться.
Eve döndüğünde bunu konuşmalıyız çünkü bir şeyler değişmek zorunda.
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34
что нам остаётся 22
что нам делать 1504
что нам теперь делать 398
что намечается 22
что нам нужно делать 40
что нам нужно сделать 182
что нам делать дальше 48
что нам осталось 35
что нам нравится 34