Что скажешь на то traducir turco
96 traducción paralela
- Что скажешь на то, чтобы мы встречались только друг с другом?
Birbirimizden başka kimseyle görüşmemeye ne dersin?
Что скажешь на то, чтобы поехать ко мне?
Ne dersin, benim eve gidelim mi?
Что скажешь на то, что нам бы сейчас пойти на сеновал и немного развлечься?
Samanlığa gidip biraz oynaşmaya ne dersin?
Что скажешь на то, чтобы посмотреть, что будет дальше? Сегодня вечером?
"Bu gece nasıl gideceğine bakalım." mı diyorsun?
Что скажешь на то, чтобы свернуть с шоссе на какую-нибудь менее изъезженную дорогу, понимаешь меня?
Otobandan çıkıp daha az kullanılan yollarda gitsek, ne dersin?
Вдруг ты скажешь что-то, на что я обижусь,..
Ne soracaksan sor ama doğal tepkim kızmak olabilir.
А что ты скажешь на то, что я стал детективом?
Detektif olduğumu öğrensen ne yaparsın?
Но посмотри на это с другой стороны. Я никого не приглашал, надеясь на то, что я приду сюда, и ты мне скажешь "да".
Ama bir de şu yönden bak, bu gece buraya gelip... senin evet demen için ümitlendiğimden dolayı başka kimseyi davet etmedim.
- Мэнди, эти люди и не были на нашей стороне. - Ты прав, Джош, и они ждали, пока ты что-то такое скажешь.
- Tarafımızda oldukları zamanki gibi değil.
Что ты скажешь на то, чтобы поиграть в настольный футбол на деньги?
Neden parasına langırt oynamıyoruz? Ne?
Если ты что-то найдешь, ты скажешь мне, хорошо?
Birşey bulduğunda bana getir, tamam mı?
Что ты скажешь на то, чтобы мы продолжили работать и закончили на той стороне?
Cilalamaya devam edip, diğer tarafı da bitirmemize ne dersin?
Потом ты снимешь трубку и скажешь ФБР, что ты не придёшь на работу, пока кто-то не обратит на нас серьёзного внимания.
Sonra FBI'ı arayıp biri bu konuyu ciddi bir şekilde araştırmaya başlayıncaya kadar işinin başına dönmeyeceğini söyleyeceksin.
Мне наплевать на твою независимость, и то, что ты сказала матери, и на все, что ты еще скажешь – но если моя жена хочет первую чашку чая, она получит первую чашку чая, и точка!
Özgür olman ya da annene söylediklerin umurumda değil. Benim eşim ilk çayı almak istiyorsa, alacaktır. İşte o kadar.
Что ты скажешь на то, чтобы выдать мне ещё 50?
Bana bir 50 dolar daha verme konusunda fikrin nedir?
Что ты скажешь на то, чтоб мы он и его друг, - Вечером вместе поужинали?
Bu akşam onunla ve arkadaşıyla yemek yemeğe ne dersin?
Если ты скажешь остальным, что запасы на исходе, то мы сможем распределить их.
Diğerlerine azaldığını söylersen, böylece paylaştırabiliriz.
Но если ты им так скажешь, то все начнут считать меня старой извращенкой и будут смеяться на работе... А что Вы предлагаете?
Sawaki-san ben sadece şunu söyleyeceğim.
Прежде чем ты что-то скажешь, на этот раз я следовала рецепту.
Sen söylemeden ben söyleyeyim, bu kez tarife harfiyen uydum.
Ты скажешь мне то, что я хочу знать, а я переведу тебя на приватные карантинные условия после полудня.
Sen bana bilmem gerekenleri söyle ben de, öğleden sonra özel bir karantina servisine gönderilmen işlerine bakayım.
Скажешь ей, что распылил какую-то ядовитую дрянь на дворе, и теперь ее бедный щеночек смертельно болен, и надо показать его к ветеринару.
ona, arkada bahçesini zehirli bir madde ile ilaçlaman gerektiğini söyle. Zavallı köpeği de hasta olur ve doktora gitmesi gerekir.
Кейси, ты скажешь мне, что тут происходит? Как ты смотришь на то, чтобы ты и Эльза поехали на мой медовый месяц?
Hatta, benim balayıma sen ve Ilsa devam edin, ha?
Что ты скажешь на то, если мы начнем с пострадавшего человека?
Yaralı adamla başlamaya ne dersin?
Хорошо, что ты скажешь на то, чтобы время от времени твои друзья приходили к нам?
Peki, şuna ne dersin, neden arkadaşlarını ara sıra buraya davet etmiyorsun?
Скажешь, что есть какая-то слепая вещь, на которую стоит идти.
Çok önemli birşey yapman gerektiğini söyle.
То есть по её виду никак не скажешь, что она кричит : "Посмотрите на меня!"
Sonuçta bu kadında hiçbir şey "bana bakın" diye haykırmıyor.
Я думала, что важнее обсудить то, что ты скажешь на шоу.
Çünkü ben daha çok programda ne diyeceğini konuşuruz diye düşünmüştüm.
Я сама возьму себе А то ты опять скажешь, что это на твои деньги
Kendim alırım, yoksa kendi paran olduğunu söylersin!
Я могу рассчитывать на то, что ты ничего не скажешь об этом тем, кто стоит выше, так ведь, Дан?
Üstlerime bir şey söylemeyeceğin konusunda sana güvenebilirim, değil mi?
Если ты мне не скажешь то, что мне нужно, я расскажу всем слушателям, что на самом деле произошло между тобой и Теренсом Трентом Дарби на фестивале Isle of Wight. Это хип-хоп, ясно?
Eğer yapmazsan, Isle of Wight Festivali'nde Terence Trent D'Arby ile aranızda olanları herkese anlatırım.
А ты скажешь - Разве не должны быть электроды закрепленные на мне или что-то вроде?
- Bana elektrot falan bağlamanız gerekmiyor mu?
Что ты скажешь на то, чтобы мы с тобой напились как в старые добрые времена?
Seninle iyi ve eski usul bir içki alemine dalalım mı?
ћама, если ты ещЄ раз скажешь что-то плохое о ё – ин... то, скорее всего, на больничной койке окажетс € твой сын... Ѕольше не делай так.
Eğer Seol Gong Chan, hâlâ kuzenini arıyorsa, o zaman Ju Yoo Rin kim?
А что ты скажешь на то, что я ненадолго перееду к нему и Лэйси?
Anne, bir süreliğine gidip de babamla kalsam nasıl olur acaba?
Если ты скажешь, что у тебя что-то с женщиной, которая тебе не жена, я вытащу тебя на улицу и надеру тебе задницу.
Dostum karın dışında bir kadına bir şeyler hissettiğini söylersen seni dışarı çıkartıp canına okurum.
Глядя на него, не скажешь, что у него вообще могут быть какие-то проблемы.
Söyle bir bakınca hiçbir problemi olduğunu düşünmezsiniz.
Если ты вмешаешься, если скажешь то, что она не хочет услышать то Кейт будет злиться не на своего отца.
Eğer karışırsan eğer duymak istemeyeceği bir şey söylersen Cate'in sinirleneceği kişi babası olmaz.
То, что ты скажешь может помочь нам нам найти Демитрия.
Söyleyeceklerin Demetri'yi bulmamıza yardım edebilir.
Ты позвонишь охране и скажешь им, что мы пошли в кино или что-то вроде того, чтобы у нас не было проблем на выходе?
Fedaileri arayıp onlara hep beraber sinemaya gittiğimizi ve kapıda sıradışı bişey olmadığını söyler misin?
Если ты посмотришь мне в глаза и скажешь, что тебе на самом деле нравится Аллан, то я сделаю его полноценным партнером.
Eğer gözlerimin içne bakarak, Alan'ı sevdiğini söylersen ; Ona hemen ortaklık teklif ederim.
Эй, что ты скажешь на то, что мы с тобой, обменяв эту штучку сохраним наш мир от нового биологического оружия?
Bu şeyi birlikte değiştirmek ve dünyayı yeni bir biyolojik silahtan kurtarmaya ne dersiniz?
Что ты скажешь на то, что мы двое возьмем ее немного погонять?
İkimiz birlikte biraz spin atmaya ne dersin?
На будущее, когда я прийду сюда с чемоданом полным денег... и попрошу тебя что-то сделать, ты скажешь... "Да, сэр, я сделаю."
Bir daha sana para dolu çantayla gelip bir şey istediğimde "evet efendim, yapacağım" diyeceksin.
Что ты скажешь на то, что я тебя ещё не готов отпустить?
Yanımda biraz daha kalmanı istiyorum desem ne dersin?
Энни, прежде, чем ты скажешь что-нибудь, я хочу, чтобы ты знала, несмотря на то что я не сделал ничего плохого, я дам тебе деньги.
Annie, bir şey demeden önce şunu bilmeni istiyorum, yanlış bir şey yapmadıysam da sana para vermeye devam edeceğim.
- Спрингер, что-то скажешь или будешь халявить на работе Уилсон?
Springer? Bir şey söyleyecek misin ya da Wilson'ın dediklerine mi katılacaksın?
Да, пошел на хуй, Я не буду делать то, что ты мне скажешь.
Evet, siktir git, bana söylediklerini yapmayacağım.
А на то, что останется, мы поедем в чудесное путешествие. Что скажешь
Geriye kalanla da hayatımızın seyahatine çıkarız, ne diyorsun?
Потому что все будут смотреть на тебя, вдруг ты скажешь что-нибудь не то.
Çünkü herkes ne yaptığını bilip bilmediğini görmek istiyor.
Потому что если ты скажешь слово на букву "Л" прямо сейчас, я разозлюсь на тебя за то, что ты так поступил со мной.
Çünkü eğer şimdi gelecek hakkındaki planlarından bahsedecek olursan... Bana bunu yaptığın için sana çok kızgın olacağım.
Тогда что ты скажешь на то, чтобы пойти со мной сегодня в "Студию 54" и самому подарить торт моей бабушке?
Benimle birlikte bu gece Stüdyo 54'e gelip..... büyükanneme keki kendin vermeye ne dersin?
что скажешь 3921
что скажешь ты 18
что скажешь об этом 20
что скажешь на это 27
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
что скажешь ты 18
что скажешь об этом 20
что скажешь на это 27
на то были причины 20
на том 106
на той неделе 43
на то есть причины 25
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на тот момент 37
на том и порешим 31
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
что с вами все в порядке 38
на то есть причина 25
на тот момент 37
на том и порешим 31
на той стороне 38
на того 32
на той 31
на то 441
на тот случай 171
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что случилось потом 172
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что случилось потом 172