Чтобы помочь нам traducir turco
326 traducción paralela
Я хочу, чтобы вы знали, что Джордж не поехал в Европу, чтобы помочь нам уладить дела.
Okulda iyi şanslar, George.
Он приехал, чтобы помочь нам. Это она была с ней.
Onunla birlikte gelen kız kardeşi o'ymuş.
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
" Bayanlar, baylar : İmparatorluğun eşit vatandaşları gibi muamele görme hakkımızı duyurmak için sizi burada topladık.
Это Пользователь. Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
Buraya bize yardım etmeye geldi.
Через историю человеческой цивилизации и человеческого развития мы признаем, что наша природа должна быть в состоянии роста. И что наша защита должна использоваться лишь чтобы помочь нам в момент опасности.
insan uygarlığının ve insan evriminin tarihinden doğamızın, "gelişme durumda" bulunmak olduğunu ve korunmanın da bize tehlike anında yardım eden bir şey olduğunu öğrendik.
Мы должны призвать всех в Фантазии чтобы помочь нам.
Fantasia'daki herkese bize yardım etmeleri için ulaşmamız gerek.
Итак, Первый, нам нужна команда, чтобы помочь нам поднять этот люк.
Şimdi, Bir Numara, o kapağı açmaya yardım edecek bir ekibe ihtiyacımız var.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Biz her gün daha fazla bilgi sahibi oluyoruz ve şimdi siz varsınız bize daha fazla bilgi için.
Чтобы помочь нам ответить на несколько вопросов о вас.
Ne?
На станцию прибывает команда кардассианских ученых, чтобы помочь нам развернуть подпространственный ретранслятор в Гамма квадранте.
Gama çeyreğine altuzay rölesi yerleştirmemize yardım etmek üzere Kardasya bilim insanlarından oluşan bir ekip istasyona geliyor.
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Bize yardım etmek için buraya geldiğini unutmayın. Dikkatimizi onun değil, sorunun üstüne yoğunlaştıralım.
Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней.
Uzak geçmişe götürüldü ve Gölgeler'i yenmemize yardımcı oldu.
Вы пришли сюда, чтобы помочь нам?
Buraya bize yardıma mı geldiniz?
Используй свою силу чтобы помочь нам.
Ortak bir düşmanımız var, Sub-Zero.
Они поделятся своим опытом борьбы в Сан-Пауло... чтобы помочь нам провести операцию.
Sao Paulo'daki mücadelelerinde kazandıkları tecrübelerini bu operasyonda bize yardımcı olmak üzere beraberlerinde getirdiler.
Кашик - ещё один эксперт, нанятый мной, чтобы помочь нам с этим вопросом.
Kashyk bu metereyal... konusunda bana yardım etmesi için tutuğum başka birisidir.
Они пытаются отвлечь мейлонцев, чтобы помочь нам.
Bize avantaj sağlamak için Malon'un dikkatini çekmeye çalışıyorlar.
Древние легенды говорят о зале, в котором Тор оставил всю свою силу, чтобы помочь нам, защитить нас.
Eski masallar Thor'un bizi savunmak..... için güçlerini yerleştirdiği..... bir salondan bahseder.
Тор пообещал оставить учителя Асгарда, чтобы помочь нам.
Thor bize yardım için Asgard'lı bir öğretmen bırakacak.
Верджиния, веди себя хорошо. Ангел сам пришел, чтобы помочь нам.
Virginia kibar ol, Angel bize yardım etmek için işlerini bırakıp geldi.
Я считала, что ты здесь, чтобы помочь нам.
Bize yardım etmek için buradasın sanıyordum.
Нас послали на поиски союзников,... но когда мы оказались здесь, то поняли, что вы не достаточно развиты, чтобы помочь нам.
Müttefikler bulmak üzere gönderilmiştik,..... ancak buraya geldiğimizde, bize yardım edebilecek kadar gelişmemiş olduğunuzu gördük.
Я нашел несколько людей, чтобы помочь нам.
Bize yardım edecek birilerini ayarladım.
Чтобы помочь нам?
Yardım için mi?
Она хочет пожить у нас с Россом, чтобы помочь нам с ребенком.
- Ross'la bana taşınıp, bebek için yardım etmek istiyor.
Дудэ, пойди сюда, чтобы помочь нам!
Dude, gelip bize yardım et!
Они пришли просто чтобы помочь нам обследовать грузы.
Onlar sadece bizim iyiliğimiz için geliyorlar.
Вы связались с нами, чтобы доказать Ваши сумасшедшие идеи,... а не помочь нам.
Çılgın fikirlerinin haklılığını kanıtlamak için bizi kullanıyorsun, ama hiç yardımcı olmuyorsun.
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы. Нет, это слишком опасно.
Bunlara operadaki operasyona Mc Intosh için bizim ihtiyaç olmak.
Нам пришлось оставить Капеллу, чтобы помочь кораблю федерации, на который напал клингонский корабль.
Federasyon gemisine yardım için Capella'dan ayrılmaya zorlandık Klingon gemisi saldırısına uğramıştı.
Нам нужна книга, чтобы помочь вам.
Ama kitaba danışmak zorundayız.
Но нам хотелось бы увидеть самого художника, чтобы помочь ему.
Lakin ressamın bizzat kendisiyle tanışmak ve ona yardımcı olmak istiyoruz.
Я не могу помочь в этом, тот навоз который нам дают, чтобы есть
Yardımcı olamadım, yemeleri için verdiğimiz pislikle.
Чтобы люди были убеждены, что Стэнс и Слоан невиновны,.. .. наш отчёт должен быть точным, и Вы можете помочь нам в этом. - Кто такой "П"?
Eğer insanların Stans ve Sloan'un masum olduklarına inanmalarını istiyorsak, röportajımızın çok hassas olması gerek ve siz bize yardım edebilirsiniz.
Во-первых, нам нужны два добровольца, чтобы помочь распространить эти листовки в субботу.
Cumartesi günü bu broşürleri dağıtmak için iki gönüllüye ihtiyacımız var.
Откуда нам вообще знать, достаточно ли ты силен, чтобы нам помочь?
Hayatın yeterli. Her şeyden önce, senin gibi iğrenç bir kurbağanın bize yardım edecek gücü olduğunu nereden bilelim?
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
Kendimizi iyi hissetmek için çabalarken içine düştüğümüz durumu anlamamıza yardımcı olacak bir danışmana başvurmak zorundaydık.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
Kolyenin diğer yarısının onda olduğunu düşünmüştüm... fakat eğer onda olsaydı, soruşturmada yardımcı olur ve bize verirdi.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Albay, size yardım etmek isteriz ama bunun için bize biraz daha bilgi vermelisiniz.
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить.
Çünkü hepimizin hayatları perişan halde ve bize gönderilen kurtarıcımız Peter'ın görevi Yeni yıl arifesini kurtarmak ve bize emirler vermek.
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
Bize bu konuda yardımcı olması için, bildiğimiz, bütün yolları denedik.
Титуба, Бог доверил тебя нам, чтобы помочь очистить вашу деревню.
Tituba, bu köyü temizlemek için Tanrı seni bize gönderdi.
Нет чтобы нам помочь, а не пялиться на свой футбол
Futbol seyretmek yerine yardım edebilirsiniz.
А нам нельзя использовать свою силу, чтобы ей помочь.
Ve kraliçeye yardım etmek için gücümüzü kullanamayız.
Ты здесь чтобы нам помочь?
Bize yardım etmeye mi geldin?
Мистер Доник предложил помочь нам модифицировать наши сканеры, чтобы отслеживать голограммы.
Bay Donik hologramları takip edebilmemiz için tarayacılarımızda değişiklik yapmayı teklif etti.
Чтобы помочь Бендеру, нам надо выследить первую машину-оборотня.
Bender'ı iyileştirmek için, orjinal kurt-arabayı avlamamız gerekiyor.
Чтобы нам помочь. Помочь нам потом.
Sonra yardım etmesi için.
ј как на счЄт того, чтобы чем-нибудь нам помочь?
Bize yardım edebilmesinden ne haber?
Мы должны спасти Ангела, и я знаю, кто нам нужен, чтобы помочь в этом.
Angel'ı kurtaracağız. Ve bize kimin yardımcı olacağını da biliyorum.
Мисс Мизли требует, чтобы мы написали групповой реферат. И Крис собирается помочь нам.
Measly, grup projesi önerisi için başımızın etini yiyor ve Chris gelip bize yardım edecek.
чтобы помочь тебе 342
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь нам 39
чтобы помочь вам 217
чтобы помочь себе 17
чтобы помочь 688
чтобы помочь людям 25
чтобы помочь ему 122
чтобы помочь мне 123
чтобы помочь им 33
чтобы помочь ей 102
помочь нам 39
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам по пути 28
нам пиздец 43
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29
нам повезло 570
нам пора 1473
намного важнее 19
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
намного проще 29
нам сюда 266
намного 200
намного меньше 29