English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Ч ] / Чтобы ты остался здесь

Чтобы ты остался здесь traducir turco

51 traducción paralela
Я хочу, чтобы ты остался здесь на ночь.
Bu gece burada kalmanı istiyorum. Kusura bakma, kalamam.
Думаю, он хотел, чтобы ты остался здесь... и не был вовлечен в неприятности.
O, babanın burada kalmasını, savaşa katılmamasını istiyordu.
Я бы хотела, чтобы ты остался здесь подольше.
Burada daha uzun kalmanı isterdim.
Но мне нужно, чтобы ты остался здесь и присматривал за хозяйством, пока меня не будет.
Ama burada kalman ve ben yokken buraya göz-kulak olman gerekiyor.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Burada kalmanı istiyorum.
- Нет, он хочет, чтобы ты остался здесь.
- Burada kalmanı istiyor.
Поэтому я хотел, чтобы ты остался здесь.
İşte bu yüzden burada kalmanı istiyorum.
Если Континуум решит не принимать тебя обратно, я попрошу их, чтобы ты остался здесь.
Eğer Süreklilik seni almazsa, burada kalıp kalamaycağını sorarız.
Кларк! Я нужно, чтобы ты остался здесь.
Clark, burada kalmanı istiyorum.
Невин, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Nevin, burada kalmanı istiyorum.
Я хотел бы чтобы ты остался здесь на весь день.
Bugün burada kalmanı istiyorum.
Я ошибалась, когда хотела, чтобы ты остался здесь.
Ben burada kalmanı isteyerek hata ettim.
Я хочу чтобы ты остался здесь С мистером Бентоном и помог остальным.
Senden Bay Benton'la beraber burada kalmanı ve diğer çocuklara göz kulak olması için ona yardımcı olmanı istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь.
Burada kalmanı istiyorum.
Уолтер, мне нужно, чтобы ты остался здесь И закончил собирать эти вещи вместе, хорошо?
Walter, sen burada kalıp cihazları birleştirmeye devam et.
Рид, нужно, чтобы ты остался здесь, на месте преступления, хорошо?
Reid, olay yerinde kalmanı istiyorum, tamam mı?
Слушай, мне необходимо чтобы ты остался здесь, ясно?
Bak, senden cesur davranmanı istiyorum, tamam mı?
- мне надо, чтобы ты остался здесь.
- Burada kalmanı istiyorum.
Послушай, я знаю, что не могу требовать, чтобы ты остался здесь, но могу тебя попросить.
Dinle, biliyorum seni burada kalmaya zorlayamam ama sana yalvarabilirim.
Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Keşke burada kalsan.
Я хочу, чтобы ты остался здесь, со мной.
Burada, benimle kalmanı istiyorum.
Так, Джек, я хочу, чтобы ты остался здесь.
Pekâlâ Jack, Burada beklemeni istiyorum.
Нэк, мне нужно чтобы ты остался здесь и запустил этот мотор.
Neck, motor çalıştırana kadar burada kalabilir misin?
Мне нужно, чтобы ты остался здесь, Лайнел.
Senin burada kalman gerekiyor, Lionel.
Я хочу, чтобы ты остался здесь когда вернешься.
Geri geldiğinde senden tam burada durmanı istiyorum.
Мне нужно, чтобы ты остался здесь, в штабе.
Senin burada HQ'da beklemene ihtiyacım var.
И поэтому хочу, чтобы ты остался здесь.
Senin burada kalmanı istiyorum.
И что? Ну что, я дала тебе достаточно удивительно гениальных причин, чтобы ты остался здесь?
Ne oldu yani yeterine akıllıca ve muhteşem neden veremedim mi seni burada tutabilecek?
Именно поэтому я хочу, чтобы ты остался здесь.
Bu yüzden burada kalmanı istiyorum.
Поэтому я заплачу тебе 50 баксов чтобы ты остался здесь и присмотрел за ребенком.
Bu yüzden, burada kalıp çocuğa bakman için sana 50 kağıt veririm. Tamam, 60 kağıt...
Потому что часть меня хочет, чтобы ты остался здесь и следил за прикрытием.
Çünkü bir parçam senin burada kalıp destek işleriyle ilgilenmeni istiyor.
Давай сосредоточимся на возвращении Сола... — Я хочу, чтобы ты остался здесь.
Saul'u geri almaya odaklanalım... - Burada kalmanı istiyorum.
Как бы я не хотела, чтобы ты остался здесь.
Sizi gördüm!
Нет, я хочу, чтобы ты остался здесь.
- Hayır, sen burada kal.
Чтобы ты остался здесь.
Burada kalmanı garantiye almak.
Я хочу, чтобы ты позволил мне остаться здесь или сам остался с нами.
Keşke kalmama izin verseydin ya da sen de bizimle gelseydin.
Ты хочешь, чтобы я здесь остался?
Gece burda kalmamı istemedin mi?
Ты хотел бы чтобы Энцо остался здесь... и женился на твоей дочери.
Enzo'nun bu ülkede kalmasını ve kızınla evlenmesini istiyorsun.
Майк не против того, чтобы ты здесь остался.
Micheal senin burada kalmandan memnun. Evet.
Ты-ты хочешь уйти, и ты хочешь чтобы я остался здесь и был "ответственным-за-язык?"
Siz gidiyorsunuz ve benim burada kalıp dil nöbeti mi tutmamı istiyorsunuz?
Как... ты хочешь, чтобы я остался здесь с тобой, пока она не вернется домой?
( Chuck Bass'in neden bizim evimizde olduğunu biliyor musun? ) ( İstenmediğini açıkça belittiğimizi düşünmüştüm. )
Пап... ты таким образом намекаешь, чтобы я остался здесь жить?
Baba, bana burada yaşamamı istemenin yolu bu mu?
Ты хочешь, чтобы я остался здесь?
İçeride kalmamı mı istiyorsunuz?
Мне нетрудно найти отель. Нет, я... я хочу, чтобы ты здесь остался.
Hayır, burada kalmanı istiyorum.
Ты хочешь, чтобы я остался здесь или придерживался плана?
Burada kalmamı mı yoksa plana bağlı kalmamı mı istersin?
И потому мне надо, чтобы ты пока остался здесь и присмотрел за Дэвидом.
Bu yüzden de bir süre burada kalıp David'e göz kulak olmanı istiyorum.
Нужно, чтобы ты остался с семьей в гостинной, пока мы все обыщем здесь.
- Ailenle kalman gerekecek. Aradıktan sonra ön odada oturun.
Знаешь, мне пора, но я хочу, чтобы сегодня ты остался здесь.
Şimdi gitmem lazım ama senin evden ayrılmamanı istiyorum.
Я не могу допустить, чтобы ты здесь остался.
Burada durmanızı istemiyorum.
Здесь ты лишь фрагмент кода, который Аида слегка изменила, чтобы ты остался с Фитцем.
Burada sen sadece Aida'nın Fitz'in etrafında dönmen için yazdığı bir koddan ibaretsin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]