Чтобы я была счастлива traducir turco
263 traducción paralela
Сделай так, чтобы я была счастлива со своим мужем.
Kocamla mutlu yaşamayı bahşet.
И чтобы я была счастлива с ним.
Cennetteki yanında mutlu olmam için.
Еще важнее, чтобы я была счастлива.
Daha da önemlisi, beni mutlu etmeli, değil mi?
Иногда мне начинает казаться, будто ты вообще не хочешь, чтобы я была счастлива.
Bazen benim mutlu olmamı istemediğin hissine kapılıyorum.
Потому что ты не хочешь, чтобы я была счастлива.
Cünkü benim mutlu olmamı istemiyorsun.
Поверь, я хочу, чтобы ты была счастлива. Искренне. Я серьёзно.
İnan bana, senin mutluluğunu istiyorum.
Я одного желаю, чтобы ты была счастлива.
Şimdi olsun istiyorum. Seni mutlu etmek istiyorum.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и не испортила себе жизнь, как испортила её себе я.
Fakat anlamaya çalış, senin mutlu olmanı istiyorum, benim gibi harap olmanı istemiyorum.
Как отец, я хочу только чтобы дочь была счастлива.
Bir baba olarak ancak kızımın mutluluğunu isterim.
Я хочу, чтобы мама была счастлива и жила с поднятой головой, не боясь слухов.
İftiranın sonu gelmez. Ama bu anneme çok zarar verir. Bunları hak etmedi.
Я хочу, чтобы мама была счастлива.
Annemin mutlu olmasını istiyorum.
Я отправила письмо, потому что хочу, чтобы всё выяснилось, и ты была бы счастлива.
Mektubu ben gönderdim çünkü adını temize çıkartmayı ve mutlu olmanı istiyordum.
Я хочу, чтобы моя жена была счастлива, чтобы она расцвела.
Sadece karımın mutlu olmasını istiyorum. Ne isterse yaparım. Güzel değil mi?
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива, и всё, а ты не счастлива.
Sadece mutlu olmanı istiyorum hepsi bu, ama değilsin.
Я хочу, чтобы она была счастлива. Но одной мне этого не добиться.
Kızımı bulup onu mutlu etmek istiyorum.
Я лишь хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutluluğunu istiyorum.
Я достаточно уверена, это было сделано, чтобы она была счастлива.
Onu mutlu etmek için tabii.
Я хочу, чтобы моя мать была счастлива.
Sadece annemin mutlu olmasını istiyorum.
Если честно, я просто хотел, чтобы она была счастлива.
Ve gerçek şu ki onu mutlu etmek istedim.
Я хотел, чтобы она была счастлива.
Mutlu olmasını istiyordum.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Her ne yapıyorsa, mutlu olmasını umuyordum.
- Я только хочу, чтобы ты была счастлива.
- Sadece mutlu olmanı istiyorum. Çabalıyorum, keşke benim için bu kadar endişelenmeseydin.
Я хочу, чтобы ты взяла все, что захочешь. Потому что я очень сильно тебя люблю, и хочу, чтобы ты была счастлива.
Sen ne istiyorsan ben de onu alırım... çünkü seni çok seviyorum.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Onu mutlu etmek istiyorum.
И за эти несколько коротких лет, что она проведет под моей опекой, я хочу чтобы она была счастлива.
Benim gözetimim altındaki bu birkaç yılda onun mutlu olmasını istiyorum.
Я так хотел, чтобы она была счастлива.
- Onu mutlu etmek istedim.
Я хочу чтобы ты была счастлива ".
Ben de özgür olmayı severim dedim.
Я просто хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
- Я просто хочу, чтобы ты была счастлива! Я не думаю, что ты...
- Mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu ol yeter.
Я хочу, чтобы хоть ты была счастлива.
Sonunda sen çok mutlu olacaksın, Malka.
Мне так нравилась в нём эта черта. я была так счастлива. чтобы удержать его с собой.
O'nda en çok sevdiğim özelliği de buydu. fakat O yanımdayken bile mutlu olmam için bir şey yapmamıştı. ama bu benim kaderimdi.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.
Sadece senin mutlu olmanı istiyorum.
Все это время я хотел, чтобы она была счастлива.
- Genelde onun sadece mutlu olmasını istiyorum.
И я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Onun mutlu olmasını istiyorum.
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Sana evlenme teklif ettiğimde seni mutlu etmek için ne gerekiyorsa yapacağım demiştim.
А я хочу, чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты была счастлива и забыла меня, живи собственной жизнью.
Mutlu olmanı istiyorum. Beni unut ve kendi hayatını yaşa.
Всё, чего я действительно хочу, - это, чтобы она была счастлива.
Sadece onun mutlu olmasını istiyorum.
Когда я делал тебе предложение я пообещал сделать всё, чтобы ты была счастлива.
Evet bak, sana evlenme teklif ettiğimde... ... seni mutlu edebilecek her şeyi yapacağımı söyledim.
Я хочу чтобы ты была счастлива.
Mutlu olmanı istiyorum.
Рори сделала свой выбор, и я хочу, чтобы она была счастлива.
Rory kararını verdi.
Малыш, я хочу, чтобы ты была счастлива.
Tatlım, senin mutlu olmanı istiyorum.
У нас с мамой по-разному складывались отношения, но я её люблю и хочу, чтобы она была счастлива.
Benim... Annem ve benim iyi kötü günlerimiz oldu. Ama onu seviyorum ve mutlu olmasını istiyorum.
Всё, что я хочу - это чтобы она была счастлива.
Onun için tek istediğim mutlu olduğunu görmek.
Я просто хочу, чтобы она была счастлива.
Sadece onu mutlu edebilmeyi istiyorum.
Я хотел, чтобы она была счастлива.
Sadece onun mutlu olmasını istiyorum.
Я просто хотел, чтобы Фиона была счастлива.
Sadece Fiona için en iyisini istedim.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33