Чтобы я осталась traducir turco
394 traducción paralela
Мои родители хотели, чтобы я осталась в деревне и занималась хозяйством.
Annem ve babam kalıp çiftlikte çalışmamı istediler.
Я тоже у нее спросила. Она снова хочет, чтобы я осталась до семи.
Yine 7'ye kadar kalmamı istedi.
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Benim burada kalmamı çok istiyordun.
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- Burada seninle kalmamı istemiyor musun?
Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, eğer kalmamı istemiyorsan bana açıkça söyle.
Вы хотите чтобы я осталась здесь на пять дней?
Burada 5 gün daha mı kalmamı istiyorsunuz?
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
Gitmeyi istediğimden değil, sen kalmamı istemediğinden gidiyorum.
Ну а ты, может ты хочешь чтобы я осталась?
Ben iyiyim. İyi misin Ross? Kalmamı ister misin?
Сизар хочет, чтобы я осталась.
Caesar kalmamı istiyor.
Кларисса хочет, чтобы я осталась.
Clarissa biraz daha kalmamı istiyor.
Ты хочешь, чтобы я осталась?
Kalmamı ister misin?
- Хочешь, чтобы я осталась?
Kalmamı ister misin?
Но я готова отвергнуть его предложение, если ты хочешь, чтобы я осталась с тобой.
Ama lakin sizinle kalmamı isterseniz onu redetmeye hazırım.
Это так мило, что ты хочешь, чтобы я осталась, но я не могу.
Ama bunu sana yapamam. - Yani bu senin tüm hayatını dağıtır.
Бей по одному разу за каждого, кто проголосует за то, чтобы я осталась.
Nasıl çalacağım çanı? Kalmamı isteyen her oy için çanı bir kez çal.
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт.
Kalmanı istiyorum, Mariette.
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
Umarım sakat kalmaz.
Я хочу, чтобы она осталась со мной навсегда, Джонни.
Sonsuza kadar, hep seninle kalmak istiyorum Johnny.
И я хочу, чтобы она осталась таковой.
Öyle kalsın istiyorum.
Я осталась с тобой, чтобы проверить, люблю я тебя, или не люблю.
Sana aşık olacağımı anlamak için seninle kaldım. Ya da olamayacağımı.
- Я хочу, чтобы она осталась в моей.
Onun benim yerimde kalmasını istiyorum.
Понимаешь, у меня есть брат и сестра,... но я бы хотела, чтобы наша квартира осталась мужу.
Bir erkek, bir de kız kardeşim olmasına rağmen... dairenin kocama kalmasını istiyorum.
Ты не хочешь, чтобы я осталась?
- Kalmamı istemiyor musun?
- Осталась импульсная энергия? - Я сохранил все, что смог, но не знаю, хватит ли нам этого, чтобы вернуться обратно.
İtiş gücümüz var mı?
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Bugün ve yarın burada kalmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты осталась с ним навсегда.
Sürekli kalmanı istiyorum.
Я тоже хочу, чтобы ты осталась.
Ben de öyle isterdim.
Не знаю, чтобы со мной было, если бы я осталась лежать на раскалённых углях, жгущих мою прекрасную плоть.
Güzel tenim, o sıcak közlerin üzerinde yansaydı ne yapardım bilmiyorum. Senin de güzel bir tenin var. Onu bize ver.
Я хочу, чтобы ты осталась жить.
Canlı kalmanı istiyorum.
Я поговорил с Мура, и если разрешите, мы хотели бы, чтобы она осталась у нас хотя бы ненадолго.
Mura ile konuştum ve eğer izin verirseniz bir süreliğine onu buraya almak istiyoruz.
Но я настаиваю на том, чтобы ты осталась здесь, пока все не прояснится.
Ama kim olduğunu bulana kadar seni burada tutma niyetindeyim.
Я не являюсь членом семьи. Мне становится легче, видя тебя здесь. Я хочу, чтобы ты осталась.
"Bağışla ey gecelerin tanrıçası, Bakire şövalyene kıyanları."
Виржиния, я хочу, чтобы ты осталась.
Kalmanı istiyorum, Virginie.
Я не хочу, чтобы хоть одна игрушка осталась здесь.
Hiç bir oyuncağı bırakmak istemiyorum. | Yolculuk arkadaşınızı seçin.
Лиззи, я настаиваю, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
Lizzy. Olduğun yerde kal ve Mr Collins'i dinle!
Я хочу, чтобы ты осталась.
Kalmanı istiyorum.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
Aşkının çaresizce tükenmesine izin vermeyeceğim, benimki gibi olmayacak.
Может, я слегка преувеличил. Я только хотел, чтобы ты осталась.
Biraz ağır sallamış olabilirim tabii gitmeni engelleyecek oranda bir şeyler tutturmaya çalışıyordum.
Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась.
Saat 11'i geçti ve zaten kalmanı istiyorum.
Интересно, Мужчина Моей Мечты обнаружил мою слабость к хорошему сексу и соевому соусу... или это тактический ход... чтобы я не осталась у него на ночь?
Bay Büyük, harika sekse ve Çin Lokantalarına olan güçsüzlüğümü mü keşfetmişti? Ya da geceyi benimle geçirmek için, yemeğe çıkma taktiğini mi kullanıyordu?
Я хотел бы, чтобы она осталась дома.
Evde kalmasını istiyorum.
Нет, я хочу, чтобы ты осталась
Hayır burada kalmanı istiyorum.
Я хотел, чтобы ты осталась со мной здесь.
Burada benimle kalmanı istedim.
Я провернула это маленькое дельце, чтобы ты осталась.
- Gitmene engel olmak için küçük bir aldatmaca.
Я хочу, чтобы ты осталась моей подругой. Я хочу, чтобы тебе можно было верить.
Arkadaşım kalmanı istiyorum.
- Нет, Фред, я хочу, чтобы ты осталась.
- Hayır, Fred.
Я правда хочу, чтобы ты осталась.
Gerçekten kalmanı istiyorum.
Я слышал, даже хотели изменить конституцию, чтобы ты осталась.
Görevde kalman için anayasayı değiştirmeyi denediklerini bile duydum.
Я очень хочу, чтобы ты осталась.
- Keşke gitmeseydiniz. - Virginia.
я хочу, чтобы ты осталась здесь и заботилась о маме и ƒенни.
Sen burada kalıp annen ve Danny ile ilgilenmelisin.
- Я хочу, чтобы ты осталась.
- Kalmanı istiyorum.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33