Чтобы я уехал traducir turco
168 traducción paralela
Ты хочешь, чтобы я уехал?
Gitmemi mi istiyorsun?
- Ты хочешь, чтобы я уехал?
- Beni tekrar uzaklaştıramayacaksın.
- Ты хочешь, чтобы я уехал из моего города? - Да.
Kendi kentimden gitmemi mi istiyorsun?
Тогда почему Левша так хочет, чтобы я уехал в Нью-Йорк?
Neden Lefty beni New York'a göndermeyi bu kadar çok istiyor.
Она хочет, чтобы я уехал.
Evden taşınmamı istiyor.
Почему Джор-Эл помог тебе вернуть меня домой если он хотел, чтобы я уехал?
Neden Jor-El, beni geri getirmene yardım etti ayrılmamı isteyen kendisiydi.
Наверное, кто-то не хотел, чтобы я уехал.
Sanırım biri benim buradan ayrılmamı istemedi.
- Они настояли, чтобы я уехал раньше
önden gitmem için ısrar ettiler.
Хочешь, чтобы я уехал?
Gitmemi mi istiyorsun?
Ты не хочешь, чтобы я уехал.
Gitmemi istemediğini.
Хочешь, чтобы я уехал? Чтобы ты остался в живых!
Yaşamanı istiyorum.
Чтобы я уехал? — Мне всё равно.
- Umurumda değil.
Вы знаете, как важно для всего дела, для жизней тысяч людей, чтобы я был свободен, уехал в Америку и продолжил работу?
Çalışmalarıma devam etmemin, binlerce kişinin hayatı için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Мэри сказала, что она хочет, чтобы я уехал.
- Mary buradan gitmemi istediğini söyledi. - Seni buradan götürmemi istedi.
Я оставил её и уехал, чтобы у неё было время разобраться в чувствах.
Sizin döndüğünüz gün ben onun düşünmesi için gittim.
Я уехал в деревню, чтобы подумать и чтобы всё пересмотреть с самого начала.
Düşünmek için taşraya gidip her şeyi en başından gözden geçirdim.
Я хочу, чтобы ты взял мотоцикл и уехал.
Motosikleti senin almanı ve gitmeni istiyorum.
" Я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Madrid'den seni unutmak için ayrilmadim. Çünkü seni unutacak olursam, senin de söyledigin gibi, içimi bosluk kaplar.
я уехал из Мадрида не затем, чтобы забыть тебя, ведь если я забуду тебя, как ты советуешь, я останусь в пустоте.
Madrid'den seni unutmak için ayrilmadim. Çünkü seni unutacak olursam, senin de söyledigin gibi, içimi bosluk kaplar.
- Молли, я хочу, чтобы он уехал отсюда.
- O bu evden çıksın.
- Что? Я не хочу, чтобы ты уехал.
Gitmeni istemiyorum.
Я уехал в Италию чтобы сменить обстановку.
Ortam değişikliği için İtalya'ya gittim.
Скажи мне, ты хочешь, чтобы я остался или уехал?
Sadece söyle. Kalmamı istiyor musun?
От свояченицы я уехал, чтобы в переулке заняться сексом с проституткой.
- Baldızımın evinden bir fahişeyle yatmak üzere ayrıldım.
Я хочу, чтобы он немедленно уехал из Тосканы.
- Bir an önce Toskana'dan çıksın.
Я не хочу, чтобы ты уехал, так и не поняв одной вещи.
Bir şeyi anlamadan gitmene izin veremem.
Я так далеко уехал не для того, чтобы видеть, как распадется моя семья.
Ama şimdi değil. Bu kadar uzağa ailemin dağılmasını görmeye gelmedim.
Ты имеешь в виду того, которого я остался дожидаться после того, как ты был слишком упрям, чтобы признать, что ты был груб, и просто уехал? Ладно, ты прав.
Kabalık ettiğini kabul edemeyecek kadar inatçı olduğun için çekip gittikten sonra orada kalıp peşinden koştuğum ajanstan mı bahsediyorsun?
Я хочу, чтобы он уехал.
- Gitmesini istiyorum.
Я работаю с тобой уже пять лет, и никогда еще не видела, чтобы ты вот так взял и уехал.
5 yıldır senin için çalışıyorum ve bir gün basıp gideceğin aklıma gelmezdi.
Слушай, я не хочу, чтобы ты уехал недовольным.
Dinle, buradan kızgın ayrılmanı istemiyorum.
Я хочу попытаться предупредить Кайла, чтобы он уехал из Сан Франциско.
Kyle'ı San Francisco'dan uzaklaşması için uyaracağım.
- Хочешь, я скажу, чтобы он уехал?
- Gitmesini söyleyeyim mi?
Я только хочу, чтобы ты уехал.
Sadece gitmeni istiyorum.
- Что ты имеешь в виду? - Я сказал, чтобы ты уехал
Bana şehirden gideceğini söyledin.
Мы переправили немного денег до того, как я уехал, достаточно для того, чтобы купить дом у океана.
Gitmeden offshore hesabından bir miktar para almıştım,
Я пакую чемодан, чтобы казалось, будто Корман уехал в отпуск.
Ne, Corman'ı tatile gitmiş gibi göstermek için bavul hazırlıyorum.
И уехал очень далеко. Чтобы все думали, что я мертв.
Buradan çok uzaklara git hiç var olmamış gibi yaşa.
Даже после того, как я уехал так далеко Чтобы меньше от нее зависеть
Evden bu kadar uzaklaştıktan sonra onunla bağımı koparmamalıydım.
Я хочу, чтобы ты уехал из города, Эйв.
Şehirden ayrılmanı istiyorum, Ave.
Я ничего не делала против него и тем более, чтобы он уехал. Почему?
Onun için yapmadım parti için de değil.
Я хочу, чтобы ты взял девочек и уехал с ними из Феникса.
Kızları alıp Phoenix'ten gitmeni istiyorum.
Когда Стиви вырастет, я хочу чтобы он уехал далеко отсюда.
Stevie büyüdüğünde, onun buralardan çok uzaklara gitmesini istiyorum.
Я хочу, чтобы ты уехал сегодня вечером и оставил линкольн.
Bu gece gitmeni istiyorum, arabayı da bırakacaksın.
Я просто хочу, чтобы ты бросил эту съемку и тоже уехал.
Film çekmeni istemiyorum. Buradan gitmeni istiyorum.
Я готов сделать всё, чтобы ты уехал из города. Даже высвободить Кэтрин.
Seni bu kasabadan göndermek için Katherine'i bile serbest bırakırım.
И когда я уехал, чувство вины было слишком большим, чтобы жить с ним.. Ложь.
Ben gittiğimde çektiği vicdan azabı ve bu yalan ona ağır geldi.
- Вообще я здесь, чтобы убедиться, что ты уехал.
- Aslında çıkış yaptığını görmek için burdayım.
Я хочу, чтобы ты уехал.
Gitmeni istiyorum.
Я просто объезжаю тут всех вокруг, чтобы сказать всем до свидания, понимаете, пока я не уехал в колледж.
Bende düşündüm de etrafta dolanıp üniversiteye gitmeden önce herkese bir veda edeyim dedim.
Я хочу чтобы он уехал, Стефан
Onu burada istemiyorum Stefan.
чтобы я уехала 32
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37