Чтобы я сделала traducir turco
1,069 traducción paralela
Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
Ne yapmamı istiyorsunuz? Ona geri gitmemi mi?
Что вы хотите, чтобы я сделала, деактивировала его?
Ne yapmak istiyorsun, çalışmaz hale getirmek mi?
Но Вы хотели бы, чтобы я сделала это от Вашего имени?
Ama benden senin adına bunu yapmamı istiyorsun.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Ne yapmamı istiyorsun?
Хорошо, что вы хотите чтобы я сделала?
Pekala ne yapmamı istiyorsun?
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Джэк?
Ne yapmamı istiyorsun Jack?
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Sokaklarda öylece dolaşmasına izin mi vereceksin?
Ты ругаешь себя, чтобы я сделала тебе комплимент?
Sana iltifat edeyim diye mi kötü olduğunu söylüyorsun?
Что ты хочешь, чтобы я сделала? Ну...
Ne yapmamı istersin?
Учитель, вы хотите, чтобы я сделала вам минет?
Hocam, ağzıma almamı ister misiniz?
Я сделала все, что она говорила только для того, чтобы муж начал лучше относиться ко мне.
Bana söylediği her şeyi yaptım ve kocam beni dönmemek üzere terketti.
Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
Benden istemeye mi geldin?
- Оливер хотел, чтобы я это сделала, но тогда я просто скормлю эту историю для "Энкваера".
- Oliver olaydan sonra istedi ama o zaman gazetelere kendi elimle bir hikaye vermiş olurdum.
Я бы сделала что угодно, чтобы жить в ее мире!
Onun dünyasında yaşamak için ne olsa yapardım!
Я сделала это, чтобы увидеть, как он выполнит обещание, данное всем женщинам Одэн Тал.
Verdiği sözün, Oden Tal'deki kadınlar için gerçekleşmesini görmek için yaptım.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Bir kerecik ismini sen koy.
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Hadi ama Lindsay. Bunu yapman için çok heyecanlanmıştım!
Так, Бриджи, на этот раз я хочу, чтобы ты все сделала правильно.
Bakalım bu sefer becerebilecek misin.
Я сделала это, когда училась в колледже. Я сделала её, чтобы подарить тому, кого полюблю.
Üniversiteye hazırlanırken bunu aşık olduğum adama vermek için yapmıştım.
Я не хочу, чтобы ты сделала что-то противное твоей натуре потому что ты очень, очень дорога мне.
Kişiliğine gölge düşürecek bir şey yapmanı asla istemem çünkü sen benim için çok, çok özelsin.
- А как ты думаешь? Я пришла, чтобы помочь ему, но только сделала всё еще хуже.
- Buraya yardım etmeye geldim, işleri daha da berbat ettim.
Эй, не знаю на что ты намекаешь, но я сделала всё возможное, чтобы попасть туда
Ne düşündüğünü bilmiyorum, ama oraya ulaşabilmek için çok uğraştım.
Я устала от попыток сблизиться с тобой, От попыток догадаться, что я сделала не так. От непонимания, почему вместо того, чтобы чувствовать наибольшую близость друг к другу, я чувствую себя как никогда одинокой.
Nerde yanlış yaptığımı sana anlatmaya çalışmaktan, yakın olduğunu merak etmekten yoruldum.
Я думала что если твоя следующая попытка самоубийства и удастся. Я смогу сказать, что сделала всё, чтобы тебя спасти.
Çünkü sandım ki, eğer tekrar deneyip ölürsen, hiç olmazsa kendime seni kurtarmaya çalıştığımı söyleyebilirim.
Я сделала анализ разложения чтобы установить время смерти.
Bozulma analizi yaparak ölüm saatini netleştirmeye çalıştım.
Я сделала список с его основными чертами, чтобы ты мог практиковаться.
Sahip olman gereken özelliklerin listesini çıkardım. İyi çalış.
Смотри, вот что я хочу, чтобы ты сделала.
Bak, yapmanı istediğim şu ;
Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Ona annelik yapacağıma kendini hazırlamıyorsan bunu niye yaptın?
И я сделала это, чтобы помогать людям. И чтобы мой затылок не...
İnsanlara yardım etmek için.
А теперь есть только одна вещь, которую мне нужно, чтобы ты сделала для меня и затем я смогу наконец-то закончить с местью.
Benim için yapmanı istediğim bir şey var. Ondan sonra intikam duygusuyla işim tamamen bitecek.
Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
Şimdi de senin benim için bir şey yapmanı istiyorum.
Перестань. Если бы я хотела убить худышку... Разве бы я совершила это в комнате, полной людей а потом у всех на виду сделала ноги, чтобы выглядеть экстраподозрительно?
Eğer o çıtkırıldımı öldürmek isteseydim bunu salon dolusu insanın gözü önünde yapıp sonrasında da dikkat çekici bir şekilde....... oradan ayrılmam beni ekstradan şüpheli göstermez miydi?
Рори сделала свой выбор, и я хочу, чтобы она была счастлива.
Rory kararını verdi.
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил.
Bunun annemle bir ilgisi yok.
я надеюсь, что чтобы она не сделала с нами, у нас теперь есть к этому иммунитет.
Allah'tan bize yaptığı şey tekrar bulaşmayı önlüyor.
Я молюсь чтобы ты не сделала тот же выбор.
Senin farklı bir yol seçmeni diliyorum.
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
- Senin yapmanı tercih ederim.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
Bunu onun için istiyorsun, değil mi?
Потому что всё, что я сделала в моей жизни, привело меня сюда... прямо сейчас, и последнее, чего я хочу, в чём нуждаюсь или чего заслуживаю, это - чтобы меня сняли с крючка.
Pace, hayatım boyunca yaptığım her şey beni buraya getirdi. Bu ana. Ve istediğim, ihtiyaç duyduğum ya da hak ettiğim son şey, birinden kurtulmak.
Только сперва я хочу, чтобы ты кое-что сделала.
Benim için sadece birşey yapmanı istiyorum.
Хочешь, чтобы я это сделала, Кинг?
Bu hoşuna gider mi King?
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Ama bilmeni istiyorum, Raymond... bunu senin için yaptım.
Я хочу, чтобы ты сделала для меня кое-что.
Bana bir iyilik yapmanı istiyorum.
Я сделала всё, что могла, чтобы забыть его.
Onu unutmak için elimden geleni yapıyorum.
Я бы сделала что-нибудь, что помогло бы... - Что-то, чтобы почувствовать себя хорошо.
Kendimi iyi hissetmemi sağlayacak bir şeyler yapmak zorundayım.
Я попрошу Джорджа чтобы он привёл твои волосы в порядок точно так же как Звиада Тарват сделала в том фильме с Фаридом Эль Атрашем.
Corci'ye söyleyeyim de saçını Zübeyde Tarvat'ın Farid el Atraş'la oynadığı filmdeki gibi yapsın.
Я хотела, чтобы она это сделала к вечеру.
Bunu bu gece yapmasını istemiştim.
- Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Ne yapmamı istiyorsun?
Я не знаю, что я сделала такого, чтобы у меня был такой друг, как ты... Я рада, что ты вошел в мою жизнь.
Bu kadar harika bir dostu hak etmek için ne yaptım bilmiyorum ama hayatıma girmenden dolayı çok mutluyum.
Это действительно страшно, поэтому я хотел бы, чтобы ты сделала это.
Gerçekten çok korkutucu, yani bunu senin yapmanı istiyorum.
Я сказал, что мне понравился чай, потому что ты была так любезна... и так отважна, открыть мне целый новый мир... горячих напитков, что лишь капля из того миллиона вещей, которые ты сделала, чтобы улучшить мою жизнь... за все эти годы.
Çay sevdiğimi söyledim çünkü sen, sıcak meşrubatların yeni dünyasına gözlerimi açmam için yeterince sevecen ve yeterince cesaretliydin, ki bu benim yaşamımı geliştirmek için yıllardır yaptığın milyonlarca şeyden sadece biri.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33