Это правильное решение traducir turco
153 traducción paralela
Да, чёрт возьми, это правильное решение.
Haklısın ha. Buna razısın demek.
Думаю, это правильное решение.
Bence tek çözüm bu.
Это правильное решение, Майк.
- Bu çok zekice, Mike.
- Нет, это правильное решение.
- Hayır, doğru karardı.
- Нет, и тут я уверен, что это правильное решение.
Ve bunun doğru karar olduğunu biliyorum.
" ы уверена, что это правильное решение?
Bunun iyi olacağından emin misin?
Это правильное решение - вернуться к маме с папой!
Sen baba ve anne dönmek için karar aldı!
- Да, это правильное решение.
- İyi dedin.
Это правильное решение.
Doğrusu, bu çok iyi bir fikir bence.
Генри и я чувствуем, что это правильное решение.
Ama Henry ve ben, yapılması gerekenin bu olduğunu hissediyoruz.
Я думала, что это правильное решение, но это не так, я ошибалась.
Ama bu doğru değil. Yanılmışım.
- Я не думаю, что это правильное решение.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Когда ты делал предложение, откуда ты знал, что это правильное решение?
Evlenme teklif ederken, bunun doğru şey olduğunu nasıl bildin?
Думаю, это правильное решение.
Sen doğru olanı yaptın.
Это правильное решение.
Doğru karardı.
Это правильное решение.
Yapılması gereken bu.
Дать этой девушки выговорится - это правильное решение.
Bu kızın sesini duyurmasını sağlamak doğru bir iş.
( Люси ) Вчера у меня была жуткая депрессия. Чтобы подбодрить себя, я сделала это Я думаю это правильное решение.
Dün moralim çok bozuktu ben de kendimi neşelendirmek için doğru olduğuna inandığım şeyi yaptım.
Это самое правильное решение.
Bu iş öyle yapılır.
Но ты думаешь Что это не правильное решение?
Ama sence bu doğru çözüm değil, öyle mi?
Оставить ее стае, это было бы единственное правильное решение. Я хотел ее.
Onu çeteye bırakmak en mantıklı çözüm olacaktı!
Но, если это случается прежде, Чем мы готовы мы можем указать не правильное решение, К сатане.
Ama biz hazır olmadan gerçekleşirse kendimizi yanlış yöne, şeytana giderken bulabiliriz.
- Джон Дэвисон. [Мужской голос :] Это единственно правильное решение. Если найти опытного врача, то ни о какой опасности не идет речь.
yani tedavi amaçlı, hiçbir tehlikesi yok.
Трудно понять, где правильное решение и как надо поступить в этой ситуации.
Yapılacak doğru şeyin bazen ne olduğunu kestirmek çok zordur.
Я подумал. Единственно правильное решение это уйти туда где нет ничего нелепого.
Tek çözüm, kimsenin maskara olmadığı bir yere gitmek.
Это было правильное решение.
Mükemmel bir çözüm oldu.
И это было бы самое правильное решение в моей жизни.
O, hayatımda yaptığım en iyi şeydi.
Может, это и правильное решение.
Peki, belkide böylesi daha iyi olur. Belkide gitmelisin.
Ты и я. Я знаю, что это - правильное решение.
Bunun doğru seçim olduğunu biliyorum.
Это - определенно правильное решение.
Kesinlikle yapılacak en doğru şey bu olur.
Это было правильное решение!
- İyi yaptılar.
- Это единственное правильное решение, иди.
Yapılacak en doğru şey bu.
Если ты понимаешь, что это означает - ты примешь единственно правильное решение.
Eğer bunu anlamını anlarsan, o zaman alabileceğin tek yol var.
Для меня это было абсолютно правильное решение. Хорошо.
Benim için doğru bir karardı.
И если вы задумаетесь об этом, вы поймёте, что покупка облигаций — не только правильное решение. Это единственно правильное решение.
Ve biraz olsun düşünürseniz, bence siz de farkına varacaksınız ki daha çok tahvil satın almak, yapılacak en doğru şey değil ama yapılacak tek şey olduğu aşikar.
Это было правильное решение.
Doğru şeyi yaptım.
- Это было правильное решение.
- Doğru hamleydi.
Это было правильное решение для меня и моего брака. Что ж, оно не будет практиковаться здесь, потому что это офис.
Bu benim ve evliliğim için doğru olan şeydi.
Я думаю, это было правильное решение.
Bence yapılması gereken birşeydi.
Это наиболее правильное решение.
Doğru kararı vermişler. Eh, daha üç günümüz var.
Это было не совсем правильное решение.
Doğru karar verilecek durum yoktu.
Это было правильное решение.
Doğru olanı yaptın.
Это - правильное решение.
Doğrusu bu.
- Тед, это правильное решение.
- Bu doğru karar, Ted.
Что бы это ни было, я знаю, ты примешь правильное решение.
Bahsettiğin şey ne olursa olsun doğru kararı vereceğini biliyorum.
Дениелс приказал эвакуировать посольство без консультаций со мной. - Это было правильное решение?
Daniels bana sorma ihtiyacı bile duymadan elçiliğin boşaltılması emrini vermiş.
Я не знаю, правильное это решение.
Benim kararım. Doğru mu değil mi bilemem.
- Итак, сенатор Рейд, правильное ли это решение Во время худшего экономического спада со времен 1930-х?
Senatör Reid, sizce de bu yapılanlar 1930'dan bu yana gelişen, piyasalardaki durgunluğu değiştirecek mi?
Это единственное правильное решение. Только ты, Кларк Кент, можешь позволить себе поступать правильно.
Senin doğru olan şeyi yapabilme gücün var Clark.
" Иногда правильное решение перед носом, но они не могут это понять.
Bazen önlerinde olsa da bunu fark edemezler ama sonunda anlarlar.
Хотя нет, я думаю, что это было правильное решение.
Ama artık doğru kararı verdiğimi biliyorum.
правильное решение 66
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19