English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Э ] / Это правильно

Это правильно traducir turco

3,472 traducción paralela
Это правильно.
Doğru.
У нас есть один шанс, чтобы заправить их самолет, так что давайте сделаем это правильно.
UCAGA YAKIT ALMAK iCiN TEK SANSIMIZ VAR, YANi BU iSi DOGRU YAPALIM.
Все мои приятели по художественной школе так любили мои картины уличных сценок, что называли меня... в общем, они не могли произнести это правильно, так что они называли меня "Сеник".
Güzel sanatlar okulundaki arkadaşlarım manzara resimlerime bayılırdı. O yüzden bana... Daha doğrusu doğru telaffuz edemedikleri için "Cenic" dediler.
Я думаю о тебе день и ночь И это правильно
Gece gündüz düşünüyorum seni Ancak bu doğru
Это больно, но это правильно.
Acı veriyor ama doğru.
Разве это правильно?
Nasıl doğru olur?
Если сделать это правильно, можно сломать нос.
Düzgün yaparsan çocuğun burnunu kırabilirsin.
- Расслабься. Ты не сделаешь это правильно.
- Merak etme, düzgün yapamazsın zaten.
- это правильно?
- Evet.
Навряд ли это правильно - так поступать, когда она дома.
O buradayken bunun doğru olacağını düşünmüyorum.
Вот это правильно.
- Olay budur.
Вот это правильно!
- İşte bu, koçum benim.
Это правильно! Да, да, да, правильно.
Evet, aynen öyle!
Это правильно.
- Sevdim bunu.
Уверен, что читаешь это правильно?
O yazıyı doğru okuduğundan emin misin?
Мы делаем это, потому что это правильно.
Böyle yapıyoruz çünkü yapılacak doğru şey bu.
Я пришел сюда и обнаружил, что моя девушка разговаривает с этим парнем и я не был уверен, что это правильно.
Kamp yerine döndüğümde sevgilimi bir herifle konuşurken gördüm ve bunun iyi bir fikir olmadığını düşündüm.
Потому что это будет правильно.
Çünkü doğru olan bu, Alice.
Правильно, и это последнее место, где тебя станут искать.
Aynen öyle, ve seni aramak için düşünülecek en son yer.
Если мы всё сделаем правильно, то это должно выглядеть и вызывать ощущение, будто ты совсем один.
Doğru yaptığımızda, tamamen yalnızmış gibi görünür ve hissedersin.
Три. Это даже не правильно!
Mantıklı bile değil.
- Нет, конечно можем, но лучше прибережем это. Но этот парень больше для бросания, бросания в мишень? Правильно, да, да.
Bu eleman daha çok dart tahtasına atılmak için.
Это очень хорошо и правильно.
Bu çok iyi, doğru bir hareket.
Счастье - это умение праздновать правильно.
13. MUTLULUK, KUTLAMA YAPMAYI BİLMEKTİR
Правильно, и это делает ее способной перевести все на высший уровень
Doğru. Bu da onu işleri bayağı ileri seviyeye götürebilecek biri yapıyor.
Так, вот это правильно.
İşte böyle!
Это не правильно.
Bu normal değil.
И это будет правильно!
Doğru olan bu!
Это будет правильно.
Doğru olan bu!
Если я правильно помню, это была классная сделка.
Evet, aslında ona iyi bir teklifte bulunmuştum.
Хорошо, это значит, что мы выбираем следующими, правильно?
- Tamam, yani sıradaki biziz, öyle mi?
Мы все стремимся в Нью-Йорк... Потом забиваемся каждый в свою щёлку, а ведь это не правильно.
- Hepimiz New York'a taşınırız sonra kendimizi küçücük dairelere hapsederiz, ama New York bu değil ki.
- Не правильно это как-то.
- Bu doğru olamaz.
Ты общаешься со мной просто как с голосом, а не как с человеком. И это не правильно.
Bana bir insan gibi değil de, bir sesmişim gibi davranıyorsun, bu hiç doğru değil.
Может, это я пишу правильно, а остальные - задом наперёд?
Belki ben doğru yapıyorumdur, diğer herkes ona tersten bakıyordur.
Нет, это было очень давно, мы все сделали правильно.
- Hayır, hayır, hayır. O uzun zaman önceydi. Her şeyi kuralına göre yaptık.
Если это всё делать правильно, верно?
- Ciddi misin? - Evet.
Правильно, но теперь это мой стол.
Doğru, ama şimdi.. şimdi benim masam.
Если я всё правильно понимаю, то это работает так.
Eğer bunun çalışma prensibini doğru anladıysam tabii.
Теперь ты сделаешь это, потому что так будет правильно.
Şİmdi bunu yapman gerektiği için yapacaksın.
Может это и ничего, но- - кхм- - придет время, мы- - мы будем знать наверняка, что у нас что-то есть, тебе позвонят, ты правильно поступишь?
Belki bir şey değildir, ama zamanı gelir de elimizde bir şey olduğunu bilirsek ve seni ararsak, doğru olanı yapacak mısın?
Правильно, неправильно, добро, зло, это просто слова.
Doğru ve yanlış ; iyi ve kötü. Bunlar sadece sözcük.
Да, это всё правильно и весьма поразительно.
Evet, hepsi doğru ve oldukça hayret verici.
Я имею в виду, это лучшее предложение, которое я когда-либо слышал, правильно?
Benim söylemem o ki daha önce hiç bu en sevimli teklifi duymamıştın, değil mi?
И это не справедливо. И это не правильно.
Doğru da değil.
- Да, это было не правильно.
Kötüydü. - Kötüydü.
Я имею ввиду, не пойми меня не правильно, иметь секреты - это нормально, но... скрывать целую семью?
Yani beni yanlış anlama, bir kaç sır saklayabilir tamam ama tüm ailesini saklaması?
Это не правильно, Филипп.
Bu sağlıklı değil Philip.
Это первый, кого ты сегодня определил правильно.
Bugün tutturduğun ilk şey oldu.
Это не правильно.
bu hatalı yapım.
Ты хочешь, чтобы кто-то подержал тебя за руку и сказал, что ты правильно делаешь, следуя этой грёбаной сумасбродной затее.
Sen elini tutacak ve sana bu olmayacak şeyin peşinden gitmenin bir problem olmadığını söylemesini istiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]