Это хорошая traducir turco
4,187 traducción paralela
Я не уверен, что это хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
Не уверен, что это хорошая идея.
- Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Торчащий гвоздь надо забить. Это хорошая пословица.
"Dalları uzayan ağacı budarlar." Bence anlamlı bir atasözü.
Ну, я не думаю, что это хорошая идея.
Bence bu iyi bir fikir değil.
Это хорошая сделка для обдумывания.
Bu büyük bir anlaşma düşünün.
что это хорошая сделка?
Bu mağazamız için de iyi olmaz mı?
Я не думаю, что это хорошая идея оставлять свою дочь наедине с вами.
Kesinlikle kızımı sizinle bir odada yalnız bırakmıyorum.
Да, это хорошая идея.
İyi fikirmiş.
Это хорошая рубашка.
- Bu güzel bir gömlek.
- Нет, я думаю это хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Плюс, я не уверен, что это хорошая идея — Везти Пенни туда, где делают вино.
Ayrıca Penny'i şarabın mabedine götürmek bence iyi bir fikir değil.
Уверен, что это хорошая идея?
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Майор, я не думаю, что это хорошая идея.
Binbaşı, bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Вообще-то... Не уверена, что это хорошая идея.
Aslında bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Думаешь, это хорошая идея?
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Это хорошая точная копия.
Yetenekli bir kopyası.
Пожалуй, это хорошая идея.
Evet, belki de bu iyi bir fikirdir.
Ты правда думаешь, что это хорошая идея?
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Позволь мне напомнить, что это хорошая идея.
Bunun iyi bir şey olduğunu hatırlatabilir miyim?
Это хорошая идея, и именно поэтому мы должны воплотить её в жизнь.
Bu iyi bir fikir ve bizim de bunu yapmamız gerek.
Это хорошая идея, да.
Bu iyi bir fikir.
А это хорошая идея.
Bu ilham verici bir fikir.
Что ж, это хорошая новость,
Bunu bilmek güzel.
А это хорошая идея.
Bu oldukça iyi bir fikir.
Не думаю, что это хорошая идея, Пастор. Нет, нет.
- Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum, Papaz.
Не думаю, что это хорошая идея.
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
Да, я не думаю, что это хорошая идея.
- Olamaz.
- Это хорошая работа, Чарльз.
- Çok iyi bir işti Charles.
Лотерея - это хорошая идея?
Sizce piyango iyi bir fikir mi?
Это не очень хорошая идея.
- Hayır, hiç iyi bir fikir değil.
Ну, это... хоть небольшая хорошая новость.
Bu ufak da olsa iyi bir haber.
Ты уверен, что это хорошая идея?
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
- Это была хорошая идея?
- Bu iyi bir fikir miydi?
что это - хорошая работа.
Niye? Bu bizim için önemli bir iş olacak.
Но, знаешь, довольно хорошая оперативная работа, и мы поймали парня, так что... что ж, это..
Ama iyi bir polis işiyle falan adamı yakaladık, o yüzden...
Это, возможно, не самая хорошая сделка.
Belki de çok iyi bir anlaşma değildi.
Таким образом, хотя это и... хорошая история, у вас нет никаких реальных доказательств.
Yani, güzel bir hikaye olmasına kaşın... gerçek bir kanıtınız yok.
Это единственная хорошая новость.
Tek iyi haber de bu.
Ты уверен, что это такая уж хорошая идея, друг мой?
Bunun iyi bir fikir olduğundan emin misin, dostum?
Повторяю, это не кренделя, это крокембуш, а "Трэ Жоли" - самая хорошая пекарня в штате.
Tekrar söylüyorum. Pasta değil, croquembouche ve Tres Jolie eyaletin en iyi pastanesi.
Шелби - хорошая семья, и это важно.
Shelbyler iyi bir aile ve bu da çok önemli.
Полагаю, это очень хорошая идея.
Bence de çok iyi olur.
Не уверена, что это такая уж хорошая идея.
Bunun çok iyi bir fikir olduğundan emin değilm.
Это хорошая новость или плохая?
- İyi bir şey mi, kötü bir şey mi?
Это довольно хорошая песня.
Güzel bir şarkı.
Хорошая новость в том, что ртуть - это тяжелый металл.
İyi haber şu ki cıva ağır bir metaldir.
Но хорошая новость в том, что я беру это на себя.
İyi haberse, ben devralıyorum.
Это была хорошая речь.
İyi konuşmaydı.
Ты слышала речь. Это была хорошая речь.
Çok sıkı bir konuşmaydı.
Я думаю, это не очень хорошая идея открывать дверь незнакомым людям.
Kapını yabancılara açmak pek de iyi bir fikir sayılmaz.
Ещё это - хорошая возможность для нас выпустить пар и сблизиться, как команда.
Ayrıca enerjimizi boşaltmak ve bir birlik gibi bağlanmamız için iyi bir fırsat.
это хорошая работа 50
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая сделка 63
это хорошая возможность 22
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая причина 20
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая сделка 63
это хорошая возможность 22
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая причина 20
это хорошая штука 20
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хорошая игра 121
хорошая погода 39
хорошая девочка 566
хорошая музыка 25
хорошая попытка 686
хорошая собака 61
хорошая 441
хорошая песня 47
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая память 49
хорошая женщина 47
хорошая книга 42
хорошая песня 47
хорошая новость 537
хорошая идея 1463
хорошая девушка 55
хорошая жена 37
хорошая машина 80
хорошая память 49
хорошая женщина 47
хорошая книга 42