English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я не буду вмешиваться

Я не буду вмешиваться traducir turco

51 traducción paralela
.. что, если она вернётся, я не буду вмешиваться в ваш брак.
Eğer geri dönerse evliliğinize müdahale etmeyeceğimi de belirt.
Я не буду вмешиваться.
Ben müdahale etmeyeceğim.
Я не буду вмешиваться в истребительство.
AvcıIığına karışmayacağım.
Я не буду вмешиваться в твою работу, если ты не захочешь.
Eğer sen istemezsen, işine karışmayacağım.
Я не буду вмешиваться.
Yerinde olsam geri dururdum.
Я не буду вмешиваться в вашу жизни если вы подвезете меня до автобусной остановки.
- Bay White- - Hayatından tamamen çıkmama karşılık otobüs durağına kadar beni bırakman.
Я не буду вмешиваться.
Bu işe karışmayacağım.
Я не буду вмешиваться.
Hiçbir şeye müdahale etmem.
Я не буду вмешиваться.
Bu işe bulaşmıyorum.
Я не буду вмешиваться в твое расследование.
Soruşturmana engel olacak değilim.
Я не буду вмешиваться.
Bu işin dışında kalacağım.
- Ты хочешь жить здесь, дружить с Вайолет - это твоё дело, и я не буду вмешиваться.
Burada yaşamak, Violet'la arkadaş olmak istemen seni ilgilendirir ve bunu kendimle ilgili olarak görmeyeceğim.
Документы, которые прислал подписать друг Ника, чтобы убедиться, что я не буду вмешиваться в жизнь нашей дочери.
Nick'in arkadaşının yolladığı evraklar. Şeyi temin eden işte... Kızımızın hayatına karışmayacağımı.
Я не буду вмешиваться.
Aranıza giremem.
Значит, на этот краткий срок я не буду вмешиваться.
Ben de bu kısa dönemde aralarına girmeyeceğim.
Хорошо, я не буду вмешиваться, чтобы спасти душу моей внучки.
Peki, tamam. Torunumun ruhunu kurtarmaya yardım etmek için müdahale etmeyeceğim.
До тех пор пока это будет всё о чём вы будите спрашивать, я не буду вмешиваться.
Sorduğunuz şey bu olduğu sürece müdahale etmem.
Я не буду вмешиваться.
Beni müdahale etmek zorunda bırakma.
Если вы двое будете работать сообща, тогда я не буду вмешиваться.
İkiniz ilişkiniz varmış gibi davranmaya başlayın, ben de tepiği basayım.
- Я не буду вмешиваться, даю слово.
Ben yarışın dışında kalacağım, söz veriyorum.
Так что я не буду вмешиваться в твои дела до тех пор, пока ты не будешь вмешивать в мои.
Bu nedenle bu işin dışında kalacağım... Tabi sende benimkinin dışında kaldığın müddetçe.
Но это не значит, что я не буду вмешиваться в твою жизнь.
Fakat bunun anlamı, hayatına burun sokmayacağım anlamına glmiyor.
Я не буду вмешиваться.
Ben uzak kalacağım.
И я не буду вмешиваться.
Ve artık daha fazla müdahale etmeyeceğim.
Я подписал договор, в котором говорится, что я не буду вмешиваться.
Davaya elimi sürmeyeceğime dair anlaşma imzaladım.
Если вы хотите убить других, то я вмешиваться не буду.
Başkalarını öldürmek istersen, ben karışmam.
Я вмешиваться не буду.
Parmağımı kıpırdatmayacağım, söz.
Я не буду вмешиваться.
Karışmam.
Я обещаю, что не буду вмешиваться.
Hayatlarınıza karışmayacağıma söz veriyorum.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но буду вам очень благодарен, если вы... не будете так больше делать.
İşinize karıştığım için gerçekten özür dilerim. Ama eğer bunu... tekrar yapmazsanız... çok memnun olurum.
Если этот человек будет вмешиваться, я не буду голосовать
Eğer oyları o topluyorsa, oy vermek istemiyorum!
Если ты остановишь тренировки и отпустишь детей, то я больше никогда не буду вмешиваться в дела деревни.
Eğer antremanı durdurur ve çocukları serbest bırakırsan, ben de bir daha bu köyü rahatsız etmem.
Я знаю, что дала тебе слово, что не буду вмешиваться не в свои дела, но... В последние месяцы я действительно поняла какого это хранить секрет своей матери... Я никогда не чувствовала себя более одинокой.
Biliyorum sana söz verdim burnumu sokmayı bırakacağım dedim ama son birkaç aydır annemin sırrını tutmak ne demek anladım ve kendimi hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim.
Электричества нет, но я сейчас в это вмешиваться не буду.
Elektiriğimiz yok ama şu an bu konuya girmeyeceğim.
Послушай, я больше не буду вмешиваться.
Bak, artık karışmıyorum.
Я не буду вмешиваться.
- Merak etme.
Дорогой, я не буду в это вмешиваться
Tatlım, bu olaya karışmayacağım.
Юкари... я больше не буду вмешиваться в твою жизнь.
Yukari artık hayatını yönetmeye çalışmayacağım.
В любом случае, я не буду в это вмешиваться.
Her neyse, bak ben bu işe karışmam.
Я больше не буду вмешиваться.
Bir kez daha işgüzarlık edeceğim.
Я не пойду и не буду в это вмешиваться.
Ben gelmiyorum. Buna dahil olmayacağım.
Я не буду в неё вмешиваться, но я не могу говорить за комиссию.
Ben uzak dururum, ama komite için aynı söyleyemem.
Я пообещал, что не буду вмешиваться, но бог сделал предупредительный выстрел, и я должен придумать способ её крестить.
Müdahale etmeyeceğimi söylediğimi biliyorum ama Tanrı bir uyarı ateşi açtı ve kızı vaftiz ettirmenin bir yolunu bulmalıyım.
Я обещал тебе, что не буду вмешиваться, и я не вмешивался.
Karışmayacağıma dair sana söz verdim ve karışmadım.
Я больше не буду вмешиваться ни в это, ни в работу.
Bir daha ne evine, ne de işine karışacağım.
Слушай, я буду защищать нас. Но мне нужно, чтобы ты доверяла мне и обещай мне, что ты не будешь вмешиваться
Güvende olacağız ama bana güvenip bu işe karışmayacağına söz ver.
Я не буду в это вмешиваться, бабушка.
Bunun dışında kalacağım büyükanne.
Я не буду больше вмешиваться.
Artık müdahale etmeyeceğim.
Эй, я не хотел вмешиваться, но я не буду стоять и молчать, пока тут поносят парад яблочного повидла.
- Burnumu sokmak istemiyordum,.. ... ama konu elma reçeli yürüyüşü olunca, abuk şeyler söylersen, buna katlanamam.
Я просто посижу вон там, вмешиваться не буду.
- Şuracıkta oturacağım yoluna çıkmadan.
Оливер, мы уже говорили об этом. Я подписал договор, в котором говорится, что я не буду вмешиваться.
- Oliver, bunu konuşmuştuk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]