English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я не буду говорить

Я не буду говорить traducir turco

664 traducción paralela
Я не буду говорить о его доброте к малым и большим... ни о его старнии в выполнении работ по дому.
Onun insanlara ve hayvanlara karşı aynı şekilde olan sevgisini konuşmayacağım. Evle ilgili verilen görevleri yerine getirmekteki gayretini de konuşmayacağım.
Я не буду говорить с адвокатами, это ни к чему.
Avukatlarla görüşmeyeceğim, çünkü onları görmek için bir neden yok.
- Я не буду говорить это.
- Öyle bir şey demeyeceğim.
Я не буду говорить полиции о Броди прямо сейчас.
Yerinde olsam, polise henüz Brody hakkında bir şey söylemezdim.
Я не буду говорить до свидания, Дайана. Я уверена, что ещё вас увижу.
Güle güle demeyeceğim Diane.
Я не буду говорить с двумя. Это мистер Мэйхью, поверенный Леонарда Воула.
Bu Bay Mayhew, Leonard Vole'un avukatı.
Я не буду говорить гадости, только потому, что они противны.
Oh! İğrenç şeylerden konuşmayı reddediyorum, çünkü beni iğrendiriyorlar!
Я не буду говорить : .. "это Жан-Луи".
"Ben Jean-Louis" diyemem.
Я не буду говорить вам, что всё плохо. Все знают, что всё плохо.
İşlerin kötü gittiğini söylememe gerek yok, zaten bunu herkes biliyor.
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь. Я хочу точно знать, сколько у нас денег.
Eğer söylemezsem hiç bir şey yapmazsın ne kadar kalmış?
Если вы не возражаете, я не буду говорить - прощайте.
Sakıncası yoksa size hoşça kalın demeyeceğim.
Также я не буду говорить "Что за мужик!"
Aynı zamanda "Ne adam ama!" demeyeceğim.
- Нет, я не буду говорить тише!
- Hayır, sessiz falan konuşamam!
Я не буду говорить с Ла Баталья.
La Batalla'ya gitmeme gerek yok.
Ребята, я много говорить не буду.
Çok fazla konuşmayacağım.
— Я буду говорить, пока не узнаю.
- Öğrenene kadar soracağım.
- Говорю и буду говорить пока не встречу большего болтуна, чем я.
- Ne olmuş yani, benimkinden daha iyi bir konuşmaya rastlayana kadar konuşacağım da.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Seninle bir daha tartışmayacağım ya da kötü söz söylemeyeceğim.
Я не буду больше говорить об Оуэнсе.
Bir daha Owens'ın adını anmayacağım.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Her şey kesinleşene kadar sana söylemek istememiştim.
Я не буду с ним говорить.
Ben söylerim.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
Bundan sen isteyene kadar bahsetmemem gerekirdi.
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
Başka birşey söyleyemeyeceğimi söyledim. Bana karşı her zaman nazik olmuş biri hakkında yalan söyleyemezdim.
Лайнэс, увижу я тебя еще или нет, я никогда больше не буду говорить об этом.
Şimdilik en iyisi bu. Yolun açık olsun, Eve.
Я лучше ничего не буду говорить. Я лучше обниму тебя, Криста Мэрибелл Ли.
Hiçbir şey söylememeyi tercih ederim.
Я буду говорить, потому что не стану коммунисткой!
Konuşurum çünkü ben asla bir komünist olmam! Asla!
Нет, не буду я свое имя говорить.
Hayır. Adımı veremem.
- Я не буду с ним говорить.
- Bunu yapmam.
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Sen, babam ve okul hakkında konuşmayacaksın... Ben ise daha nazik olacağım... ve sana bir sürü yemek getireceğim.
Если вам наплевать, я больше не буду об этом говорить! Отличная идея Пинбэк.
Mükemmel bir fikir gibi geldi bana, Pinback.
Я не буду об этом говорить.
Her şeyi berbat ettiysek söyle.
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Bu konuda konuşmayacağım!
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить : " Лучше привыкай, потому что это то, что будут делать мужчины, когда ты станешь старше.
Onların içlerine lamba sokmam ve "Buna alışsan iyi edersin, çünkü büyüdüğün zaman erkekler de sana bunu yapacak." demem.
А теперь слушайте, Pико, я буду говорить с вами, но вы не услышите ни слова, понятно?
Dinle Rico. Seninle konuşacağım, ama sen söylediğim tek kelimeyi bile duymamış olacaksın.
Я сказала тебе, что буду ждать, но не смогла. Что говорить?
Beklerim dedim, bekleyemedim.
Знаешь, не думаю, что я больше буду говорить : "Какого хрена?"
Galiba artık hiç "Siktir et" demeyeceğim.
- Не буду я говорить с этим дедком без адвоката!
Avukat istiyorum.
- И о чем я буду говорить с ней у двери?
- Peki kapıyı açınca kadına ne diyeceğim?
Я не хотел тебе говорить, а ты меня допрашиваешь, как жандарм! Нет, я не буду отвечать!
Jandarma gibi davranıyorsun ama sana söylemeyeceğim.
На всякий случай, если ты не захочешь говорить... я буду тебя стимулировать, вколачивая эту холодную сталь... в твою малоберцовую кость.
Şimdi, söylenen şeyi yapmaktan çekiniyorsan... bu soğuk çeliği, fibulana çakarak ; seni cesaretlendirebilirim.
Я не буду об этом говорить.
Bunu tartışmak istemiyorum.
Я не буду с вами драться! Вы должны просто говорить..
Seninle savaşmayacağım!
Я больше этого не буду говорить. Так, давайте сначала.
- Baştan alın.
- Если он не станет говорить, я тоже не буду.
Eğer o konuşmayacaksa, o zaman ben de istemiyorum.
- Я буду говорить с ней так, как захочу.
- Onunla istediğim gibi konuşurum.
Я не буду так говорить.
Öyle söyleyecek değilim.
И если я буду говорить языком людей и языком ангелов, но не будет... в моём сердце любви, стану я медью гудящей и кимвалом звенящим...
"Eğer insan veya meleklerin diliyle konuşuyorsam, ve aslında sevgim yoksa ses çıkaran bir pirinçten veya çınlayan bir zilden farkım yok demektir."
Я не буду об этом говорить.
Bu konuda konuşmayacağım.
Я больше не буду говорить тебе о нем.
Sana ondan hiç bahsetmemeliydim.
Но я такого говорить не буду.
Ama ben öyle bir şey söylemeyeceğim.
Можете меня арестовывать, я всё равно не буду говорить!
Beni tutuklamanız önemli değil. Asla konuşmayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]