English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я не знаю что

Я не знаю что traducir turco

27,285 traducción paralela
Я не знаю что сказать
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
Я просто... Я не знаю, что теперь с этим делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum şu an.
Я не знаю, что бы я сделала, если бы ты разочаровалась во мне.
Sen beni hayal kırıklığına uğratsan ne yapardım bilmiyorum.
И я знаю... Я знаю, что это не то же самое, Но я знаю, каково это,
- Biliyorum aynı şey olmadığını biliyorum ama kendinden bir parçayı saklı tutmanın, içinde tutmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Я не знаю, что я должна была ещё ожидать от...
Bir şeyden başka ne olmasını bekledim bilmiyorum ki...
– Но, я не знаю, просто не думаю, что город должен оказывать ему доверие так быстро.
Bilmiyorum, bence şehir ona bu kadar çabuk güvenmemeli.
Я говорю, что не знаю, можно ли ему доверять.
Güvenilir olup olmadığından emin değilim dedim.
Нет, я не об этом - я знаю, что ты пыталась мне что-то сказать.
Hayır, demek istediğim, bana bir şey söylemeye çalıştığının farkındayım.
С чувака сняли обвинение в сексуальном нападении 2 года назад, и я даже не знаю, как ты прознал, потому что дело было уничтожено.
Adamın iki yıl öncesinden bozulmuş bir cinsel saldırı kararı var ki ben bile nasıl öğrendiğini bilmiyorum çünkü dosya tamamen silinmişti.
Я знаю, что вы здесь не затем, чтобы говорить о том закрытом деле о нападении.
Çünkü bozulmuş saldırı kararını konuşmaya gelmediğinizi biliyorum.
Я... Я не знаю, что происходит, но если... если она.. М : услышит твой голос, может быть..
Neler olduğunu bilmiyorum ama eğer sesini duyarsa belki...
А потому, что я сделал всё, что мог. Я не знаю, что с ней.
- Başka ne yapabilirim bilmiyorum.
Вы наденете... Я не знаю, что вы наденете.
Senin ne giydiğini bilmiyorum.
Я знаю, что сама бы ты не стала творить прокурорский произвол.
Senin isteyerek savcılık suistimali durumuna dahil olmayacağını biliyorum.
Не знаю, я только что приехал.
Bilmiyorum, bende yeni geldim.
Поверь, я и сам прекрасно знаю, что я не настоящий солдат.
İnan bana, gerçek bir asker olmamam konusunda benim kadar endişe duyan yok.
Он и за моего папашку сошел бы, потому что я не знаю, кто был тем чуваком.
Benim babam bile olabilir yani, kendi babamı hiç tanımadığımdan.
Я не знаю, что ему сказать.
Tamam.
Хоть ты и не отвечал достаточно долго, я знаю, что ты ждал моего звонка.
Uzun uzun çaldırmış olsan da aramamı beklediğini biliyorum.
Даже не знаю, смогу ли я посетить это мероприятие, потому что по средам я вынужден смотреть гольф.
Yapabilecek miyim bilmiyorum. Çarşamba televizyonda golf izleyeceğim.
Я знаю, что ты чувствуешь, но убийство не погасит пламя внутри тебя!
Nasıl hissettiğini biliyorum ama bu adamı öldürmek içindeki ateşi söndürmeyecek!
Я... я не знаю сможет ли Румпель кода-нибудь воссоздать то, что у нас было.
Ben... bilmiyorum eğer Rumple yaşadıklarımızı düzeltmek için bir şeyler yaparsa.
Чувствую, что я не знаю и половины всей истории.
Hala hikayenin büyük bir kısmını kaçırdığımı hissediyorum.
Я сама не знаю, что я испытываю.
Ne olduğumu bilmiyorum.
Я даже не знаю, на что трачу половину этого времени.
Yaptığımın yarısını anlamıyorum bile.
Даже если сама в это не веришь. Я знаю, что у тебя есть материнский инстинкт.
Sen buna inanmasan bile anne içgüdülerin olduğunu biliyorum.
Я понимаю, что у нас контракт, и я е знаю, к чему приведет его нарушение, но мы не справимся с проектом к заявленному времени.
Sözleşme imzaladığımızın farkındayım ve bozmanın sonuçları ne bilmiyorum ama söz verdiğimiz vakitte teslim edemeyeceğiz.
Я знаю, что это большое одолжение, но не мог бы ты забрать меня?
Biliyorm çok büyük bir istek ama,... beni eve bırakabilir misin?
Я даже не знаю, что нужно делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum bile.
Я знаю, что налажал, но я хочу, чтобы вы с мамой знали, что-что я не хочу быть таким. Два сантиметра влево, и он бы умер.
Biliyorum, durumu berbat ettim ama annemle senin, bilmenizi istiyorum ki... böyle biri olmaya çalışmıyorum.
- Я знаю, что ты бы этого не делал.
- Senin yapmayacağını biliyorum.
Ты и рубашку не спешишь менять каждую... я не знаю... неделю, что уж говорить о решениях, которые ты принимаешь.
Aynı zamanda haftada bir... t-şörtünü değiştirmeye de zahmet etmezsin ve bu kararlar senin vereceğin kararlar değiller.
Я никогда не знаю, что будет завтра.
Bundan sonra ne olacağını da bilemiyorum.
Что ж, теперь, когда я знаю, что дело не во мне, он может курить крэк хоть с Папой Римским, мне все равно.
Artık bunun benim sorunum olmadığını biliyorum, Papa'yla bile esrar içebilir artık.
Я знаю, что не должна спрашивать о чем вы говорили с твоим психоналитиком, и я не буду, но... если ты хочешь мне что-то рассказать, я всегда рядом.
Terapistinle ne konuştuğunuzu sormamalıyım ve sormam da, ama istersen anlatabilirsin.
- Этого достаточно.Продолжай. Вообще-то я не знаю, что сказать. Привет. Я Кристи и я...
Merhaba, ben Christy ve ben...
Я видела его лишь несколько минут, да и то я была под препаратами, так что не знаю, что нового я могу вам сказать.
Onunla sadece birkaç dakika için buluştum, ve uyuşturulmuştum. Şu anda sana sahip olmadığın ne verebilirim bilmiyorum.
Я не знаю, что это, но мне нравится.
Ne olduğunu anlamadım ama çok hoşuma gitti.
Я не знаю, что ещё можно сделать.
Çünkü seçeneklerimi tükettim.
Послушай, я не знаю, что с ней не так больше, чем знаешь ты.
Bak, ben de Casey'in nesi olduğunu senin gibi doğru düzgün bilmiyorum.
Я не знаю, что о вас думать.
Senin hakkında ne düşüneceğimi bilemiyorum.
Я сделал бы что угодно, чтобы вытащить вас, но не знаю как.
Haklı çıkmak hoşuma gitmiyor. Seni ve adamlarını kurtarabilmek isterdim. Sadece nasıl yapacağımı bilmiyorum.
Знаю, я должен молча делать, что велят, но я не могу.
- Susup işbirliği yapmalıyım ama yapamayacağım.
Я знаю, что ты не этого хотел, но...
Biliyorum bu senin istediğin şey değil, ama...
Я не знаю, что делать.
Ne yapacağımı bilemiyorum.
Я знаю, что это нормально и знаю, что причина в тебе, но... мне не по себе от этого. Это причиняет мне боль.
Bunun doğru olduğunu ve senin sayende olduğunu biliyorum ama çok kafa karıştırıcı.
Послушай, я... я не знаю, что ему сказать.
Bak, ona ne diyeceğimi bilmiyorum.
Я знаю, что не должна была звонить тебе, но... Боги, Рэндалл ловит глюки,
Seni aramamam lazım, biliyorum, ama Tanrım, Randall olmayan şeyleri görüyor,
Я знаю, что ты смеешься над ней.
Onunla kafa bulduğunu biliyorum.
Но мне известно, что твоя семья тебя очень любит. Я не знаю.
Bilmiyorum.
Прости, Рэймонд, я не знаю, что тебе ответить.
Üzgünüm, Raymond. Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]