English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Я ] / Я повелитель времени

Я повелитель времени traducir turco

32 traducción paralela
Я Повелитель Времени.
Ben bir Zaman Lorduyum.
Ага, а я Повелитель Времени.
Öyle mi? Ben de Zaman Lord'uyum.
Я Повелитель Времени.
Ben, bir Zaman Lord'uyum.
Я Повелитель Времени.
Zaman Lorduyum. Sonuncusu.
Я Повелитель Времени. Нутром это чую, такой уж инстинкт.
Ben bir Zaman Lorduyum, içimden bir ses böyle diyor.
Я Повелитель Времени.
- Zaman Lord'uyum.
Ладно, хорошо, Скалдак, ты не оставил мне выбора. Я Повелитель Времени, Скалдак.
Pekâlâ, pekâlâ, Skaldak,... bana başka seçenek bırakmadın.
Я Повелитель Времени.
Bir Zaman Lorduyum.
Я Повелитель времени, а не приходящая няня.
Ben bir Zaman Lordu'yum, çocuk bakıcısı değil.
Я Повелитель Времени, но мои Прайдонианские права были отозваны,... когда я украл машину времени и сбежал.
Zaman Lordu'yum ama Prydonlu ayrıcalıklarım zaman kapsülü çalıp kaçtığımda iptal edildi.
Раз уж зашла речь, я Повелитель Времени... и я чувствую ауру световой завесы, если она находится рядом.
Bahsi açıldığına göre bir Zaman Lordu olarak yanıbaşımdaki ışık siperi aurasını hissedebilirim.
Надо ли мне напоминать тебе, что я Повелитель Времени?
Bir Zaman Efendisi olduğumu hatırlatmama gerek var mı?
Я Повелитель Времени, я занимаюсь тем, что создаю дискретные изменения во временной линии.
Ben Zaman Efendisiyim, belirli düzenlemeler yapmak benim işim.
Билл, я Повелитель Времени...
-... ben bir Zaman Lorduyum.
Я не просто Повелитель Времени. А последний из Повелителей Времени.
Sadece bir Zaman Lordu değil Zaman Lorlarının sonuncusuyum da.
Я – Повелитель Времени.
Bir Zaman Lorduyum.
Погоди, я частично Повелитель Времени и частично человек.
Dur biraz. Yarı Zaman Lordu, yarı insanım.
"Я не просто Повелитель Времени, я – последний Повелитель Времени".
Yalnızca bir Zaman Lordu değil, Zaman Lordlarının sonuncusuyum da.
Всё та же жизнь, я же последний Повелитель Времени ".
Son Zaman Lordu olarak eski hayatıma dönerim.
"Я – последний Повелитель Времени".
Zaman Lordlarının sonuncusuyum.
Мастер, он – Повелитель Времени, как и я.
Usta da benim gibi bir Zaman Lordu.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живёт слишком долго.
Bazen düşünüyorum da, bir Zaman Lordu çok uzun yaşıyor.
Иногда я думаю, что Повелитель Времени живет слишком долго
Bazen düşünüyorum da, Zaman Lordları çok fazla yaşıyor.
Я – Повелитель Времени.
Ben bir Zaman Lorduyum.
Согласно воли истинной Власти Вампиров, Я до сих пор единственный повелитель Королевства Луизианы до того времени, когда я встречу истинную смерть.
Tek gerçek Vampir Otoritesi'nin atadigi üzere ben hala Louisiana Kralligi'nin yegane hükümdariyim ta ki gerçek ölümle tanisacagim zamana kadar.
Потому что иногда, хорошим днем если я очень стараюсь я не тот прежний Повелитель Времени, что убегает.
Bir de çünkü bazen, iyi bir günümde çok uğraşırsam kaçıp gitmiş yaşlı bir Zaman Lordu olmuyorum.
Возможно, я не тот Повелитель Времени, в котором они нуждаются.
- Belki onların ihtiyaç duyduğu Zaman Efendisi ben değilim.
Я тоже не Повелитель Времени, так что можете нас просто отпустить.
Ben de Zaman Efendisi değilim. Bizi bırakabilirsiniz yani.
Повелитель времени Деклан, я...
Zaman Efendisi Declan, ben...
Но теперь я больше не Повелитель времени...
Fakat artık bir Zaman Efendisi değilim.
Может, ты и Повелитель Времени, но я властелин времени.
Sen Zaman Efendisi olabilirsin, bense zamana hükmediyorum.
А так как я бывший Повелитель Времени, убрать меня из истории будет весьма опасно для временной линии.
Ve eski bir Zaman Efendisi olarak beni tarihten silmek... -... zaman çizgisi için tehlikeli olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]