Я пошёл traducir turco
5,331 traducción paralela
Я пошёл спать.
Ben yatıyorum.
Меня побьют, если узнают, что я пошёл к учителю.
Eğer onlar yardım istemek için gittiğimi öğrenirlerse...
Спустя пару часов, я пошёл проверить её и посмотреть всё ли с ней в порядке.
Bir kaç saat sonra, kontrol etmek için odasına gittim, iyi mi diye bakmaya.
Ну ладно. Я пошёл.
Tamam, ben gidiyorum.
А я с трудом с ним играю, потому что сломал тут два ребра, и если говорить о них, знаешь, я пошёл к врачу, а он сказал :
Oynuyorum da onunla. Biliyorsun, iki kaburgamı incittim. Söz bundan açılmışken...
Я пошёл. Тяжёлая будет прогулка.
- Zar zor yürüyorsun.
Первым делом я пошёл в разведывательный комитет Палаты представителей, затем – к члену их штаба, с которой был лично знаком.
Önce Temsilciler Meclisi Haber Alma Komitesinde tanıdığım birine gittim.
Я ощущаю это напряженное состояние как то, к чему я был готов, потому что я пошёл на это по своей воле.
Bir şekilde... Bunun olacağını biliyordum. Çünkü bu konuya gönüllü girdim.
Ну, я пошёл.
Görüşürüz o zaman.
Я пошёл.
Yola çıkıyorum. - Hayalet'e geri dön.
- Для сведения : даже если бы мы не договорились, я бы не пошел на сделку со стукачом.
Bilesin diye söylüyorum, biz anlaşamasaydık bile, hayatta bir gammaz ile anlaşmazdım.
То есть, ты была бы последним человеком к которому я бы пошел если...
- Geleceğim son kişi olurdun eğer... - Bilmiyorum Wayne.
Так что я пошел к отелю, и... и она схватила меня, и она начала бить меня, била и била.
Otele gidecektim ama beni tuttu ve yumruklamaya başladı. Yumruklayıp duruyordu.
Послушайте, я не горжусь тем, что сделал, но этот центр в любом случае пошел бы ко дну.
Ben ne yaptım gurur değilim Bak ama rec center oldu iki şekilde altında olacak.
– Теперь я хочу, чтобы ты пошел наверх, взял нож и принес его сюда, на кухню, где он и должен быть.
- Şimdi, yukarı çıkmanı bıçağı alıp ait olduğu yere, mutfağa getirmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы ты пошёл. Папа, ты сегодня с детьми.
Baba, bu sabah çocuk bakıcılığı yapacaksın.
В общем, я пошел шпионить за Хансом.
Hans'ı gözetlemeye gittim, oldu mu?
Думаешь, я пошел бы на это?
Bunu yapabileceğimi mi düşündün?
Я пошел, чтобы забрать Эмили в шесть от станции.
Saat altıda Emily'i istasyondan almaya gittim.
Я пошел на сайт где он строит свой новый дом.
Yeni evini inşa ettiği yere gittim.
Я пошел Audresselles, к дому Ян Garrett строил.
Audresselles'e, Ian Garrett'ın inşa ettiği eve gittim.
Пошёл ты. Я не "посылаю" коллег по работе - это твоя прерогатива.
siktir git yavşak ben en azından senin gibi dostlarımı satmıyorum.
Говорю же вам, я пошел к Кейхилу.
Söyledim size, Cahill'i görmeye gittim.
Он вернул на рынок акции Векслера, хотя я просила не делать этого, и вдобавок ко всему он взял миллионную взятку и пошел на налоговое преступление, в результате чего ты мог сесть в тюрьму.
Wexler hisselerini ona yapma dediğim halde geri çekti ve daha da fazlası seni 10 sene hapislerde süründürebilecek bir vergi kaçakçılığı için milyon dolarlık para aldı.
Получив сообщение, я пошел к нему домой.
Mesajını aldıktan sonra evine gittim.
В тот день я не пошел на работу.
O gün işe gitmedim.
От страха, я думаю, мэр пошел на компромисс и отдал Марони огромную часть Аркхэма.
Tahminimce korkusundan dolayı başkan, Maroni ile bir anlaşma yapıp Arkham'dan büyük bir parça vermiş olmalı.
- Об этом я слышал. - Мне нужно, чтобы ты пошел со мной.
- Benimle gelmen lazım.
Я держал его в криокамере в грузовике 58 минут до того как пошел сок.
Minibüsün arkasında enerjisi bitmeden 58 dakikadır sabit bir haznede kalıyor.
Когда я пошел проверять запись, шериф сказал, что сам справится.
Görüntülere bakmaya gittiğimde şerif bunu kendi yapacağını söyledi.
Я бы пошел, если бы мне не было восемнадцати.
18 yaşından küçük olsaydım ben yapardım.
Я проснулся... пошёл в ванную посреди ночи.
Geceleyin tuvalete gitmek için uyandım.
Что он пошел, я думаю, вы так это называете "не по сценарию".
Senaryo dışına çıktığını söylemişsiniz sanırım.
- Ну я пошел.
- Gidiyorum.
~ Я еще не... ~ Пошел вон из машины!
- Henüz gelmedik... - Defol arabamdan!
Я прослужил 4 года в вооружённых силах, а потом сразу пошёл в АНБ, так что... мой стаж службы составляет 37 лет.
Silahlı Kuvvetlerde yaklaşık dört yıl geçirdikten sonra direkt NSN ye geçtim. Dolayısıyla toplam hizmet sürem neredeyse 37 yıl.
Я пошел тебя искать, и я рад, что так поступил.
Seni bulmak için geldim. İyi ki de gelmişim.
Я пошел туда, просто чтобы напугать его.
Korkutmak için evine gitmiştim.
Я оставил свою двухлетку дома в кроватке, а сам пошёл вытаскивать свою жену из бара.
İki yaşındaki bebeğimi beşikte bıraktım. Ve karımı barlardan toplamaya gittim.
Это ты сейчас о чем? Я пошел к ней, чтобы помочь, но я не смог, потому что я... обычный.
- Ona yardım etmek için çıktım ama hiçbir şey yapamadım çünkü sıradan biriyim.
Я бы ни за что не пошел туда.
- Ne olursa olsun bunu yapmazdım.
- Они забрали все мое оружие, когда арестовали меня, и я просто пошел и заменил его.
Beni tutuklarında tüm silahlarımı aldılar ben de onlar değiştirdim.
Я знаю, что ты должен хорошо выполнять свою работу, но я вижу тебя, куда бы ни пошел.
İşinde iyi olman gerekir biliyorum ama her yerde karşıma çıkıyorsun.
Я бы умер за тебя, я бы убил ради тебя, я бы пошёл за тобой на край света.
Senin için öldüm, öldürdüm, dünyanın sonuna gittim.
почему ты не пошел в мужской туалет? и я теперь тоже запутался.
Ben... Bana yakın olan iki insan da cinsiyet sorunları yaşıyor şu anda, kafam karıştı. Sert bu!
Пару недель назад я порезался и пошел к медсестре.
Birkaç hafta önce bir yerimi kestim. Ve hemşireye gittim.
Ты знаешь, затем я бы пошел вперед и спал бы с его женой. - Я не знаю почему...
Gidip eşiyle yattım.
И так я пошел в колледж, не умея стирать белье.
Ben de üniversiteye çamaşır yıkamayı bilmeden gittim.
Я психанул из-за всего этого преподавания здоровья, и потом я пошел, и я-я напился с Недом...
Tüm bu sağlık öğretme şeyi konusunda çıldırdım ve Ned ile birlikte sarhoş oldum. Neddy!
Сержант, я подпишу все, что мне нужно подписать, чтобы показать, что я пошел по своей воле, что мне не было приказано.
Amirim, Sizin emrinizle gitmediğimi, tamamıyla kendi rızamla gittiğimi göstermek için, ne gerekiyorsa imzalarım.
Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я пошел с тобой.
- Tabii seninle gelmemi istemiyorsan...
я пошел спать 39
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошёл домой 28
я пошел 722
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошел туда 29
я пошел за ней 16
пошел нахуй 62
я пошёл спать 28
я пошел домой 52
я пошёл домой 28
я пошел 722
я пошел отсюда 26
я пошёл отсюда 18
я пошел туда 29
я пошел за ней 16
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
пошел на хер 44
пошёл на хер 33
пошел 1650
пошёл 1158
пошел вон отсюда 55
пошёл вон отсюда 30
пошел он 45
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
пошел на хер 44
пошёл на хер 33
пошел 1650
пошёл 1158
пошел вон отсюда 55
пошёл вон отсюда 30
пошел он 45
пошёл он 26
пошел ты нахуй 21
пошел ты на хуй 22
пошел прочь 76
пошёл прочь 70
пошел отсюда 109
пошёл отсюда 73
пошел ты к черту 23
пошел нахер 29
пошел домой 22
пошел ты нахуй 21
пошел ты на хуй 22
пошел прочь 76
пошёл прочь 70
пошел отсюда 109
пошёл отсюда 73
пошел ты к черту 23
пошел нахер 29
пошел домой 22