Я работаю на traducir turco
1,896 traducción paralela
Ну, я работаю на небольшом новостном тв-канале.
Ben yerel bir TV kanalında çalışıyorum. Haber kanalı.
Если ты еще не понял, я работаю на Сесила и хочу услышать, что он скажет.
Senin için fark etmezse, ben Cecil için çalışırım ve Cecil ne diyecek duymak isterim.
Я работаю на всех.
Herkes için çalışıyorum.
Я работаю на всех.
Herkes için çalışırım.
Я работаю над скульптурой, я так соскучилась, что она похожа на тебя.
Seni çok özledim. Yaptığım heykeller sana benzemeye başladı. Sen ne yapacaksın?
Я работаю на Энсона, иначе он убьет моего брата.
Anson'la çalışmak zorundayım yoksa kardeşim ölür.
Ну, я работаю на полставки в музее восковых фигур..
Yarı zamanlı olarak Balmumu Müzesi'nde çalışıyorum.
Я работаю на человека, у которого пропала дочь.
Kızı kayıp olan bir adam için çalışıyorum.
Я работаю на крупного музыкального импресарио.
Önemli bir müzik menajerinin yanında çalışıyorum.
В таких случаях я работаю на почасовой ставке. Но, полагаю, в вашем случае, мы обойдёмся фиксированной суммой.
Normalde saat başına ücret alıyorum ama senin için şöyle düz bir hesap yapabilirim.
Я работаю на ферме.
Çiftlikte çalışıyorum.
Я работаю на радиостанции.
Radyo istasyonunda işe girdim.
Я работаю на справедливость.
Adalet için çalışırım.
Но я работаю на твою компанию, не на семью.
Ama ben şirketinden ücret alıyorum, ailenden değil.
Я работаю на CACSA, собираю средств для детей-солдат.
CACSA için çalışıyorum, çocuk askerler için para topluyorum.
Я работаю на двух работах, чтобы тебя обеспечить, а всем на меня плевать.
Sana bir yaşam sağlayabilmek için, iki işte birden çalışıyorum. Ama kimse umursamıyor.
Как Вам известно, я работаю на агентство.
Biliyorsun, ben ajans için çalışıyorum.
- Я работаю на менеджеров, боссов в костюмах-тройках.
Kodaman yöneticiler ya da patronlar için çalışırım.
А я работаю на вас.
Ve bende senin için çalışıyorum.
Но я работаю не на вас. Я работаю на Тома.
Fakat ben senin için değil, Tom için çalışıyorum.
Я работаю на Джерри теперь.
Ben şuan Jerry için çalışıyorum.
Я работаю на небольшую экологическую организацию Афина.
Adım Dustin Noble, Athena adındaki çevreci küçük bir şirket için çalışıyorum.
На самом деле я больше тут не работаю.
Artık barmenlik yapmıyorum.
Я работаю третий день, а на меня уже напал психопат, из-за меня стреляли в Рейнджера, а теперь погиб Чо.
Üç gündür çalışıyordum ve çoktan psikopat bir dövüşçü tarafından saldırıya uğradım. Ranger'ı vurdurdum ve şimdi ise Cho öldü.
А я вас раньше где-то видела? Да. Я на телевидении работаю.
Evet, TV'deyim.
Я работаю там на крупную компанию, и мы много путешествуем, знаете ли.
Oradaki büyük bir şirkette çalışıyorum. İşim yüzünden de çok fazla geziyoruz.
Я больше не работаю на "Амбреллу".
Artık Umbrella için çalışmıyorum.
Ни на кого я не работаю, но обстановка наверху изменилась.
Onun için çalışmıyorum ama yüzeyde koşullar değişti.
На ферме я работаю 4 года.
Oh, çiftlikte, 4 yıldır çalışıyorum.
Я уже не работаю на сенатора Халлоус.
İyi, ne yapayım yani? Senatör Hallowes için çalışmıyorum.
Я работаю по выходным, потому что члены клуба напиваются, и щедры на чаевые.
Ben hafta sonları çalışırım çünkü kulüp üyeleri hafta sonu kafayı bulurlar ve bahşişler de çok iyi olur.
Я больше не работаю на Марси и Стю.
Artık Stu ve Marcy için çalışmıyorum.
О, нет, не беспокойтесь об этом. Я работаю сверхурочно и, вообще то, вы спасли меня от кое чего с этим парнем, которого я встретила на свадьбе.
Endişelenmeyin, mesai dışı ücret alıyorum ayrıca o düğünde tanıştığım bir çocukla yaşadığımız bir şeyden kurtardınız.
Я просто... работаю на неё, и, поверь мне, эта работа намного труднее, чем я думала.
Ben sadece... onun için çalışıyorum ve inan bana, bu iş düşündüğümden çok daha zormuş.
Я работаю в Белом Доме. Я был в Нью-Йорке на брифинге в ООН.
Beyaz Saray'da çalışıyorum ve bir Birleşmiş Milletler toplantısı için New York'taydım.
* Детка, посмотри на это тело * * Ведь я над ним работаю *
* Kız, baksana şu vücuda * * Vücut çalışıyorum *
* Детка, посмотри на это тело * * Ведь я над ним работаю *
* Kız, baksana şu vücuda, vücut çalışıyorum *
Я откладываю свое поступление в НЙАДИ на год и работаю над их подготовкой к прослушиваниям, чтобы мы поехали туда все вместе в следующем году.
NYDSA'ya kabulümü bir sene erteleyeceğim ve seneye hepimizin beraber gitmesini garantilemek için onlarla beraber başvuru formları ve seçmeleri için çalışacağım.
Я ни на кого не работаю, и я не буду с тобой разговаривать, и Аманда не может поговорить с тобой, потому что её вырубали успокоительными последние полтора дня, поэтому она ни с кем не может говорить,
Kimse için çalışmıyorum ve seninle de konuşmayacağım. Amanda da seninle konuşamaz çünkü bir buçuk günlük yatıştırıcı etkisinde yani kimseyle konuşamaz.
Я рассказала всё Сайрусу, только потому, что делала тебе одолжение, но я больше не работаю на Белый дом, и Китинг - не мой клиент.
Cyrus'ı uyardım çünkü sana bir iyilik yapıyordum fakat ben artık Beyaz Saray'da çalışmıyorum ve Keating de benim müşterim değil.
он проводил каждую ночь в юридической библиотеке, учился, поэтому я сказала ему, что устроилась на вторую работу... работаю в ночную смену.
Ve o bütün gecelerini hukuk fakültesinin kütüphanesinde geçiriyordu. Ben de ona ikinci bir iş bulduğumu söyledim. Gece vardiyasında çalışıyordum.
Я больше на тебя не работаю.
Önerin var mı?
- Спроси на кого я работаю. Что?
- Bana, kim için çalıştığımı sor.
Ты на самом деле хочешь спросить на кого я работаю.
Cidden, kim için çalıştığımı sormak istiyorsun bana.
Я ведь работаю на тебя.
Ben senin için çalışıyorum.
- Я больше на него не работаю.
- Artık onun için çalışmıyorum.
Я больше на него не работаю.
Ben ise artık onun için çalışmıyorum.
Одна из причин, почему я пришел на факультет, была иметь возможность сказать : "Я работаю с доктором Пирсом".
Bu fakülteye gelme sebebimin yarısı harika Dr. Pierce ile çalışabildim diyebilmek içindi.
Я работаю как частный детектив на Джанстар, и что.
Janstar için bir dedektif olarak çalışıyorum ne olmuş?
Я работаю на Оливию Поуп.
Olivia Pope için çalışıyorum.
Вы не можете приказать мне исчезнуть из его квартиры, потому что я работаю не на вас.
Onun evinden gidip gitmeyeceğimi sen bana söyleyemezsin, çünkü senin için çalışmıyorum.
я работаю над этим 441
я работаю на цру 22
я работаю над делом 29
я работаю на него 25
я работаю над тем 20
я работаю на тебя 18
я работаю на правительство 24
я работаю на фбр 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю на цру 22
я работаю над делом 29
я работаю на него 25
я работаю над тем 20
я работаю на тебя 18
я работаю на правительство 24
я работаю на фбр 17
я работаю в 52
я работаю 741
я работаю в банке 19
я работаю один 42
я работаю там 17
я работаю здесь 97
я работаю с ним 22
я работаю по ночам 20
работаю над этим 115
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
я работаю один 42
я работаю там 17
я работаю здесь 97
я работаю с ним 22
я работаю по ночам 20
работаю над этим 115
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
надежный 58
надёжный 38
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насчет того 190
насчёт того 79
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56