Я хотел бы знать traducir turco
727 traducción paralela
- Я хотел бы знать, как выглядит Роджерс.
- Keşke Rogers'ı tanısaydım.
Я хотел бы знать, что случится в будущем году.
Gelecek sene ne olacağını bilmek isterdim.
А я хотел бы знать, куда делись деньги?
Öğrenmek istediğim şey şu, paraya ne oldu?
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Villette'in evinin önünde gördüğünüz bayanı merak ediyordum.
Я хотел бы знать, насколько тяжёлые у вас повреждения, но это потом. Вот.
Keşke yaranın durumunu bilseydim, fakat...
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Onlara sizin adınıza, Arabistan'da gözümüz olmadığını söyleyebilir miyim?
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать...
Çok garip bir düşünce tarzınız var ve bu kez canımı sıkmaya başladı.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Neden ısrarla taktisyenlerimizin aşağı inmesini istiyor.
Господа, не хочу нарушать это общество взаимного восхищения, но я хотел бы знать, где трибблы.
Ben bu karşılıklı hayranlığınıza engel olmak istemiyorum, ama neredeler?
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены.
Geminin aygıtlarının neden donduğunu bilmek istiyorum.
Я хотел бы знать это твердо, потому и счел своим долгом вернуться.
İşte bunu öğrenmek istiyorum. En zor görevde birlikte olmak zorundayız.
Во-первых, я хотел бы знать, от имени какой власти... меня привели сюда и посадили перед вами.
Önce hangi yetkiyle, meşru yetkiyi kastediyorum buraya getirilip oradan oraya sürüklendiğimi bilmek istiyorum.
- Конечно! Мне бы не хотелось говорить какие-то глупости... но мне казалось, что я хотел бы знать определенные вещи.
Saçma bir şey söylemek istemiyorum ama sanki kesin şeyleri sevdiğimi düşünüyorum.
Я хотел бы знать о Джин...
Jean hakkında ne bilmeliyim.
Жиль, я хотел бы знать твое личное мнение по этому деликатному вопросу чести.
Şerefim için sana güvendiğimden bunu danışmak istedim.
Займёт часа четыре подготовиться к проверке. - Хотел бы я знать что у него на уме.
Teftişe hazırlanmak dört saat sürer.
- А хотите знать, что я хотел бы сделать с этим чеком?
- Peki, o çeki ne yapmak istiyorum biliyor musunuz?
Да и я очень хотел бы об этом знать.
Bende öyle.
Хотел бы я знать, кто был на чердаке прошлой ночью.
Dün gece tavan arasına kim çıkmıştı öğrenmek istiyorum.
Я многое хотел бы знать,.. ... но всё это уже неважно.
Merak ettiğim birçok şey var, ama artık önemli değiller.
Спасибо, но я бы хотел знать, где я с ней встречусь.
- Teşekkür ederim. Nerede yemek yiyeceğimizi öğrenmek isterim.
Я бы хотел знать больше, но боюсь что не знаю.
Keşke daha fazlasını bilseydim.
Хотел бы я знать, что можно сделать для него.
Keşke onun için yapabileceğim birşeyler olsaydı.
Что она может сказать, хотел бы я знать.
Ama ne diyebilir? Merakımı cezbeden bu işte.
- Под деревом. - Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто... мистер Смит.
- Adını bile öğrenmek istemezdim, bense sadece Bay Smith olurdum.
Хотел бы знать чьим госте - приимством я пользуюсь.
Bu hoş konukseverliğin sahibini bilmek isterdim.
Когда просыпаются принцессы, хотел бы я знать.
- Ayın kaçı olduğunu görmek istedim.
Хотел бы я это знать.
Gerçekten bilmek isterim.
Хотел бы я это знать.
Nasıl olduğunu öğrenmek isterim.
Хотел бы я знать, откуда они.
Kaza nerede oldu?
Хотел бы я знать, Джимми.
Keşke bilseydim Jimmy.
- Нет, я не знаю. Хотел бы его не знать.
Ne de bilmek isterdim.
Хотел бы я знать, кто заплатит за этот разгром?
Öğrenmek istediğim şey, bu pisliğin parasını kim ödeyecek?
Как бы я хотел знать что они планируют для нас.
Keşke bizim için ne planladıklarını bilseydim.
Но если бы этот человек был моим отцом, я хотел бы об этом знать.
Ama bu adam babam olsaydı, bilmek isterdim.
Уже пять. Кто в такую рань барабанит, хотел бы я знать!
Kalkma vakti!
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
Sinemaya çok giderim. Bir sürü sorum var.
Да... хотел бы я знать его таким, каким помнишь его ты.
Söylediklerine bakılırsa onu tanımayı çok isterdim.
Я бы хотел знать, где он. Ты ведь сам просил барона прислать тебе его с шофером.
Baron'a, onu şoförüyle aldırmasını istememiş miydin?
Хотел бы я знать, хорошо это или плохо.
Bunun iyi mi kötü mü olduğunu bilebilseydim keşke.
Хороший вопрос. Хотел бы я знать ответ.
Cevap verebilmeyi isterdim.
Хотел бы я знать.
Keşke bilsem.
Хотел бы я знать. Кирк - "Энтерпрайзу".
Benim de öğrenmek istediğim o.
Хотел бы я знать, кем она была прежде, чем стать монашкой.
Rahibe olmadan ne iş yaptığını öğrenmeyi çok isterdim.
Хотел бы я знать, где он.
Altı adım altında.
Хотел бы я знать, где тело.
Cesedin nerede olduğunu öğrenmek istiyorum.
Хотел бы я знать, что творится в твоей голове.
Keşke aklından geçenleri bilsem.
Хотел бы я знать, случайное это возмездие или же было запланировано?
İşte konu da bu. Tesadüf müydü yoksa planlanmış mıydı?
Хотел бы я знать.
İşte bunu öğrenmek istiyorum.
- Боже, хотел бы я знать, стоит ли нам вообще это печатать. - Постой минутку.
Bilemiyorum, hala zayıf gibi geliyor.
Так почему же она так кричит, хотел бы я знать?
Öyleyse neden bağırıp duruyor, bilmek istiyorum.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотел бы 657
я хотела позвонить 37
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поговорить с вами 23
я хотел бы узнать 62
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела рассказать тебе 23
я хотела узнать 176
я хотела бы сказать 18
я хотела бы знать 63
я хотела сказать тебе 72
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела поговорить с вами 23
я хотел бы узнать 62
я хотела поблагодарить тебя 26
я хотела рассказать тебе 23
я хотела узнать 176
я хотела бы сказать 18
я хотела бы знать 63
я хотела сказать тебе 72