English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ B ] / Birden aklıma geldi

Birden aklıma geldi traducir español

221 traducción paralela
Birden aklıma geldi ki, bugün Cumartesiymiş ve Cumartesi de benim kazanamayacağım bir gün.
Me di cuenta de que hoy es sábado, y nunca gano los sábados.
Birden aklıma geldi.
¡ Por cierto, debo decirte algo!
Oh, sadece... birden aklıma geldi de.
Es que esto... me hizo recordarla.
Birden aklıma geldi.
Me acabo de acordar de una cosa.
Evet. Birden aklıma geldi.
Oh, sí, muy simpático.
Birden aklıma geldi...
Acabo de recordar algo.
Birden aklıma geldi.
Se me ocurrió esta mañana.
Mutfakta duruyordum. Birden aklıma geldi.
Estaba en la cocina y entonces se me ocurrió.
Birden aklıma geldi, Reggie, benim kayınbiraderim son görüşmemizde hiç kimsenin bilmediği müthiş bir şey bildiğini söyledi. Yine her zaman ki tuhaflığıyla.
Sólo estaba pensando que si Reggie, es decir, mi cuñado, si Reggie se enterara de algo así, posiblemente sería la última vez que tuviéramos noticias suyas.
Derken birden aklıma geldi.
Menos mal que me he acordado de pronto.
İstasyonda birden aklıma geldi.
He reconocido el nombre de la estación.
Dediğim gibi, buralardan geçiyorduk, birden aklıma geldi, uğrasak mı acaba Tavşan'a.
- Como decía, justo estábamos por acá y pensé "¿ por qué no visitamos a Conejo?".
Birden aklıma geldi de, işimi sürdürmem için bir mekan tutmam gerekiyor.
Yo pensé que lo había alquilado para sus amoríos.
Birden aklıma geldi.
Acaba de venírseme a la cabeza.
Gece birden aklıma geldi.
Vino por la noche.
Adı birden aklıma geldi.
De repente se me ocurrió.
Birden aklıma geldi ve orada kaldı. Sanırım doğru olan şey de bu.
Se me ha metido de repente en la cabeza, y se ha quedado ahí... y es lo correcto.
Biliyoruz. Bunu nasıl başardığını anlayabilmem çok uzun sürdü. Ama birden aklıma geldi.
Me iba a tomar para siempre averiguar cómo pudo hacerlo... entonces se me ocurrió que mató a Beth Landou antes del examen.
Birden aklıma geldi de bu tarafta acele bir işim vardı.
minucioso de propósitos y amplio de miras :
Temizlik yaptığını gördüm ve birden aklıma geldi.
Te vi aquí limpiando, y se me ocurrió.
Birden aklıma geldi.
Bueno, de pronto... se me ocurrió, ya saben.
Birden aklıma geldi, 1885'e gittiğime göre belki de tarih kitaplarına girmişimdir.
Se me acaba de ocurrir, ya que viví en 1885, quizás figuro en los libros de historia.
Sonra birden aklıma geldi.
Hasta que se me vino encima.
Birden aklıma geldi.
Se me ocurrió.
Ve birden aklıma geldi, ben 4 yaşımdayken Jim beni arabasına götürmüştü burada bir yerde.
Y... Recuerdo que, cuando tenía cuatro años Jim me llevó en su coche cerca de allí.
Birden aklıma geldi çünkü, uh, o sensin.
Oh. Bueno, solo la menciono porque, eres tu.
Birden aklıma geldi. Yatak odana hiç sincice girmedim. Aferin.
Se me ocurrió que nunca me había colado por la ventana de tu cuarto.
Sizdiniz. Ama sonra burada birisi benim zaman gemimi çaldı. Sonra birden aklıma geldi.
Fueron ustedes, pero entonces alguien me robó la nave y caí en la cuenta.
Birden bire aklıma bir çare geldi. Zavallı kocanız için. - Ne kadar naziksiniz.
Acabo de acordarme de que tengo precisamente lo que necesita su pobre marido.
Birden aklıma bu fikir geldi.
Se me ha ocurrido una idea de repente.
Bilmem, birden aklıma geldi.
No lo sé, se me ha ocurrido de pronto.
- Her şey karma karışıkken, birden aklıma çok güzel bir şey geldi
En medio de todo esto, vi una cosa muy claramente.
Birden aklıma bir fikir geldi.
Entonces supe lo que yo iba a hacer.
İnsanları aradım, herkese sordum,..... sonra aklıma birden telefon rehberi geldi.
Llamé a gente, pregunte por ahí y de repente me acordé de la guía telefónica. Sea como sea, me alegro de que hayas venido.
Sadece birden Kathleen aklıma geldi.
Sólo estaba pensando en Kathleen.
Birden aklıma bir fikir geldi.
De repente, tuve una idea.
Birden aklıma birşey geldi.
Entonces se me ocurrió.
Nedendir bilmiyorum ama birden aklıma annem geldi.
No sé porqué, pero repentinamente pensé en Mama.
Gün geceye döndü. Birden aklıma kurbanlarım geldi ve sanki karnıma bir yumruk yemiş gibi hissettim.
Mi corazón me golpeaba el pecho hasta llegar a doler.
- Birden aklıma geldi.
- Me vino a la cabeza.
Birden aklıma başka bir şey geldi.
Se me acaba de ocurrir otra cosa.
Buyrun? Affedersiniz peder kilisenin yakınından geçiyordum birden bir fikir geldi aklıma.
Pasaba por su iglesia y tuve una idea.
C.D., dün gece aklıma birden geldi.
C.D., se me ocurrió anoche, de repente.
Ofisimde oturuyordum... birden aklıma güzel bir final geldi.
Estaba sentado en mi oficina... y de repente se me ocurrió como arreglar el final.
Bu turtayı almaya gidince aklıma aklıma birden Gary geldi.
Lo siento. Cuando viene por este pastel recordé a Gary y...
Stuart böyle atıp tutarken ve saçmalarken, birden şok edici bir şey geldi aklıma.
A medida que Stuart hacía gestos, algo muy chocante se me ocurría a mí.
Kendimi birden çok yalnız hissettim. Ve aklıma kim geldi dersin?
De pronto me siento tan solo, así que adivina ¿ en quién pienso?
Zuzi... Kendimi birden çok yalnız hissettim ve aklıma kim geldi dersin?
Zuzi, de pronto me sentí tan solo, así que adivina ¿ en quién pienso?
Herneyse, geçenlerde..,... Kuzenim Villy'yi seyrediyordum ve birden..,... bilirsiniz, sizin bahsettiğiniz şu buluşma geldi aklıma.
Bueno, estaba viendo "Mi primo Vinny" en la TV el otro día y pensé que nosotros dos podríamos reunirnos, como dicen.
Onu buraya zorla soktuğumda bir canavar gibiydi ve birden aklıma onun bundan başka bir şey olmadığı geldi.
Cuando luchaba con el allí dentro parecía un monstruo, incluso se me ocurrió que podría tratarse de uno. Mire usted, señor.
Birden bire aklıma geldi.
De repente me he acordado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]