English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → español / [ G ] / Gece yarısı mı

Gece yarısı mı traducir español

1,017 traducción paralela
Gece yarısı mı? Teşekkür ederim.
¿ Hasta media noche?
Dünün gece yarısı mı?
¿ ayer a medianoche?
- Gece yarısı mı?
- ¿ Medianoche?
- Gece yarısı mı? - ABD vatandaşlığımı korumalıyım.
La i tiene un primo que trabaja En la cocina.
Gece yarısı mı?
¿ Medianoche?
Gece yarısı mı?
¿ A medianoche?
Öğlen mi, gece yarısı mı?
¿ Es mediodía o medianoche?
Gece yarısı mı? !
¿ A media noche?
Little Fawn Gölü'nden gece yarısına değin ayrılmadım.
No me fui del lago hasta la medianoche.
Gece yarısına kadar gelirse, elimden geleni yaparım. Ama sonra bir şey yapamam!
Si lo traes a medianoche, haré lo que pueda, pero después será imposible.
- Saat gece yarısını geçti. - Hayatım, geç oldu biliyorum.
- Ya es más de medianoche.
Sıkıntım Bayan Lowry, gece yarısı gibi hissediyorum ve sabahın nasıl olacağını bilmiyorum.
Mi problema, señorita Lowry... es que ya es medianoche y no sé lo que ocurrirá mañana.
Dinle. "Dinleyin, evlatlarım, Paul Revere'in atla gece yarısı yolculuğunu anlatacağım." "1775'in 18 Nisan'ını, o meşhur tarihi hatırlayan biri..."
"Escuchad escuchad, hijos míos, y oiréis el nocturno cabalgar de Paul Revere el 18 de abril del 75 y no vive hombre alguno que no recuerde ese famoso día y ese año".
Dinle... "Dinleyin, evlatlarım, Paul Revere'in atla gece yarısı yolculuğunu anlatacağım." "1775'in 18 Nisan'ını, o meşhur tarihi hatırlayan biri..."
Escucha "escuchad escuchad, niños, el cabalgar nocturno de Paul Revere el 18 de abril del 75 no existe en el mundo quien no recuerde..."
Ama gece yarısından sonra burada olmayacağım.
Sin embargo, no creo que continúe aquí después de la medianoche.
Bak ne diyeceğim, gece yarısı olunca Porter Hollingsway'in içkisine gizlice ilaç katacağım.
A la medianoche le daré un somnífero a Porter Hollingsway.
Gece yarısından önce evde olacağım.
- Llegaré antes de la medianoche.
Şafak mı? Gece yarısından önce çıkmamız gerekiyor!
Deberían salir antes de medianoche.
Öyle hayatım ama sebt günü gece yarısı bitiyor.
El domingo finaliza a medianoche.
Şansımız yaver giderse bu gece Land's End yarımadasını görürüz bayan.
Con suerte, avistaremos tierra esta noche, señora.
Gece yarısına kadar süre tanıyalım.
Sugiero que les demos hasta la medianoche.
.. emrinizle başkanım, General Chavez bir süvari birliğiyle gece yarısı onları bastı.
Chávez, por orden del presidente, marchó con tropas de caballería.
- Gece yarısı nasıl olur Güzin Hanım?
- Pero ¿ cómo?
Zamanımızın yarısını şehirde barlarda ve gece klüplerinde geçirdik.
Pasábamos la mitad del tiempo en bares y clubes.
Gece yarısına doğru çadırıma gel de zırhımı kuşanmama yardım et.
A eso de medianoche, volved a mi tienda y ayudadme a armarme.
Sabahtan gece yarısına kadar ona yardım etmem gerekiyordu. Pişirme ve üstbaş yıkama da cabası.
La noche que llegué, me tuvo horas cosiendo suelas.
Politikaya daldı mı gece yarısından önce dönmez.
Asegúrate, ve a ver.
Gece yarısı aniden uyandım uyandığımda ağlıyordu.
Me desperté a medianoche, y vi que lloraba.
Gece yarısı evde olacaktım.
Debía estar en casa a medianoche.
Her bir adam, takım liderinin işaret edeceği yere gece yarısı kendine bir siper kazıp orada çarpışmaya hazır olacak.
Cada hombre cavará un pozo a medianoche... en el lugar indicado por su jefe de pelotón, y se preparará para resistir al enemigo.
Gece yarısı kalkıp alarmın çalmasını falan mı bekliyorsun?
¿ Qué haces, te levantas a altas horas de la noche y tocas mi alarma o algo así?
Hiç gece yarısı, okyanusun ortasında, bir erkekle tümüyle yalnız kalmamıştım.
Nunca he estado completamente sola con un hombre en plena noche, - en medio del océano.
- Gece yarısına kadar mı? - O zamana kadar olacağını düşünüyorum.
Así lo creo.
Gece yarısı olunca benimle gelmesi gerek. O yüzden gece yarısı olduğunda orada olmalıyım.
Ella vendrá conmigo a media noche, así que debo estar ahí a media noche.
Gece yarısı oldu ve randevumu kaçırdım!
¡ He perdido mi cita!
Eşyalarımı toplayıp, gece yarısı evden ayrıldım.
E hice las maletas y me fui.
Grubach'a soracağım, gece yarısı evinde yabancıların..... dolaştığını biliyor mu? Gidip Bn. Orası Bn.
La Sra. Grubach querrá saber que hay desconocidos paseando por su casa en plena noche.
Gece yarısı evine bırakırım.
- Sí, sí... - Ven, te traeré a medianoche.
Eğer Lord Antony, bu gece ve yarın gece, Majestelerini görmek isterse ona, Mısır'a gelmesi gerekecek.
Hoy y mañana por la noche, si Antonio desea ver a la reina acudirá a verla a Egipto.
Gece yarısından önce ondan kurtulmak zorundaydım.
Tenía que hablar antes de oscurecer.
Prensesi sağda solda gezdirip ıstakoz ızgara ısmarlayıp, gece yarısı bırakmaktan bıktım artık.
Estoy enfermo y cansado de correr a la Srta. Priss por todos lados... comprarle su langosta a la parrilla, y dejarla a la medianoche en punto.
Gece yarısına kadar yataktaydım ama uyumak yerine şehirdeki tüm saatleri duymaya başlıyorum.
Estaba en la cama a medianoche, pero en lugar de dormir empecé a oír todos los relojes de la ciudad.
Yarın gece size özel bir atış gösterisi yapacağım.
Mañana noche haré una demostración.
Oturacak mıyız? Ahlak ve adaleti bir kenara bırakıp gece yarısı gizli mahkemeler kuran ve masum insanları yargılayan Romalılar bizler miyiz?
¿ nos hemos convertido en romanos que descuidamos la decencia y la justicia y hacemos juicios secretos para juzgar a un inocente en medio de la noche?
Şu andan gece yarısına kadar olan zamanda mı?
¿ Entre ahora y medianoche?
En iyisi dışarı çıkayım, neredeyse gece yarısı olacak.
Será mejor que salga a ver. Es casi medianoche.
- Uçağım gece yarısında kalkıyor.
- No cojo el avión hasta medianoche.
Cin şişelerini gece yarısından sonra dışarı çıkarırım kimse görmesin diye.
Tiraré tus botellas a media noche cuando nadie mira.
Gece yarısında yemek molası verilene kadar tuvalette saklanacak ve sonra da fabrikaya gitmek için tekrar işçilerin arasına karışacaktım.
"tienes que ir a un baño y ocultar, hasta la medianoche. " cuando hay una comida, unirse a la mafia. " Este te lleva a la principal zona de la fábrica.
Sonra birdenbire gece yarısı çaktım.
Y entonces, en medio de la noche, ¡ Zas!
Bu gece yarısı saldıracağımızı.
Que atacamos hoy a medianoche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]