Bir daha yapmayacağım traducir francés
597 traducción paralela
- Bir daha yapmayacağım.
Je ne le ferai plus, quoi!
Bir daha yapmayacağım.
Je ne le ferai plus.
Yemin ederim bir daha yapmayacağım.
Je jure que je le ferai plus.
Söz veriyorum bir daha yapmayacağım.
Je promets de ne pas recommencer.
Lütfen... Bir daha yapmayacağım.
Je vous en prie, je le ferai plus.
Bir daha yapmayacağım, söz veriyorum!
Je ne le referai pas...
Evet, bir hata yaptım ve bir daha yapmayacağım.
Oui, j'ai fait une erreur et je ne vais pas la refaire.
Tekneyi alıp açıldım ama bir daha yapmayacağım.
J'ai pris le bateau. C'est la dernière fois.
Bir daha yapmayacağım!
Je ne le ferai plus!
Bir daha yapmayacağım!
Epargnez-moi!
Lütfen, patron! Bir daha yapmayacağım!
Non, Maître, je ne le ferai plus!
Bunu bir daha yapmayacağımızı söylemiştin.
- Tu disais qu'on ne devait plus...
Bir daha yapmayacağım, söz veriyorum.
Je ne le ferai plus!
Polis olmasın. Etmeyin, eylemeyin bayım. Yemin ederim bir daha yapmayacağım.
Ne faites pas ça, ayez pitié de moi, je ne recommencerai plus!
Bir daha yapmayacağım.
Je le ferai plus!
Affedersin, bir daha yapmayacağım, söz veriyorum.
Pardon d'avoir douté de toi. Ca ne se reproduira plus.
Bir daha yapmayacağım, anlıyor musun?
Jamais plus, tu comprends.
Bir daha yapmayacağım!
Jamais plus!
Biliyorum. Bu hatayı bir daha yapmayacağım. Peki, neden geldin o zaman?
Si je parle, si je fais quoi que ce soit, on sait pas comment elle réagira.
Affet beni, bir daha yapmayacağım.
Pardon, je ne le ferai plus.
Bunu bir daha yapmayacağım.
Je le referai pas.
Bir daha yapmayacağım!
Je ne recommencerai plus.
- Bunu bir daha yapmayacağım.
Cette fois, je vous laisse.
Yemin ediyorum, bir daha yapmayacağım.
Si, si, je t'ai vue faire. Je te jure que je ne recommencerai pas.
Bir daha yapmayacağım.
Je ne le referai plus.
Benden istediğin şeyi bir daha yapmayacağım.
Plus jamais je ne me plierai à vos exigences.
Bir daha yapmayacağım!
Je ne le ferais plus!
Yemin ediyorum bir daha yapmayacağım.
Je ne le ferai plus.
Bir daha yapmayacağım.
- C'est fini... c'est fini.
Artık yapmayacağım... beni öldürebilirsin ama bir daha korkunç emirlerini yerine getirmeyeceğim... asla.
Je n'en peux plus... tu peux me tuer... mais je ne veux plus me plier à tes terribles ordres... plus jamais...!
O karışımı bir daha yapmayacağına söz veriyor musun?
Jurez au moins de ne plus préparer cette drogue?
Bir daha böyle süprizler yapmayacağım.
Ça ne m'étonnerait pas du tout.
Yapmayacağım başka bir şey daha var.
Il y a autre chose que je ne ferais pas.
Redderseniz, bundan bir daha asla çizim yapmayacağınızı çıkaracağım.
Refusez et vous ne travaillerez plus jamais.
Bak ne diyeceğim, siz izin verene kadar bir daha banyo yapmayacağım.
J'ai une idée. La prochaine fois, je vous demande la permission.
Bir daha asla yapmayacağım.
Je ne le referai plus.
Ve bana bir daha ne yapıp ne yapmayacağımı söylemeyeceksin.
Et ne me dites plus jamais ce que je dois faire.
Ve bay Canon bana bir daha asla, yaşadığım sürece süpürge yapmam için baskı yapmayacağını söyledi.
M. Canon m'a dit que je toucherais plus un balai de toute ma vie.
Bir daha yapmayacağım.
Je le ferai plus.
Bunu bir daha asla yapmayacağım.
Je ne recommencerai jamais.
Bir daha bunu asla yapmayacağım.
Je ne le ferai plus jamais.
- Bunu bir daha asla yapmayacağım -
- J'avais juré de ne jamais...
Onu götürürlerken, "Lütfen, götürmeyin. Bir daha... -... yapmayacağım" demiştir.
"Ne m'arrêtez pas, je ne recommencerai pas."
Bir daha asla resim yapmayacağım.
Non, je ne peindrai plus jamais.
Mütevazı bir şekilde dersimizi aldığımızı, bir daha asla yapmayacağımızı ekleyebilir miyim?
Puis-je ajouter, en toute humilité, que nous avons compris la leçon et que nous ne le ferons plus?
Bir daha çete işi yapmayacağım
J'en ai eu un avant-goût.
Seninle bir daha iş yapmayacağım.
Je ne fais plus aucun boulot avec toi.
Bana bir daha asla, ne yapıp yapmayacağımı söyleme.
Me dis jamais ce que je dois faire ou pas.
Sadece bu seferlik, yemin ederim bir daha asla yapmayacağım.
C'est la dernière fois. Je ne recommencerai plus.
Bir daha asla yapmayacağım, yemin ederim, lütfen.
Ça ne se reproduira jamais, juré.
Yemin ederim bir daha asla yapmayacağım.
Je le ferai plus! Donnez-moi une chance!
bir daha asla 148
bir daha yapma 24
bir daha olmasın 24
bir dahaki sefere 163
bir daha olmaz 55
bir daha bak 16
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha yapma 24
bir daha olmasın 24
bir dahaki sefere 163
bir daha olmaz 55
bir daha bak 16
bir daha 442
bir daha olmayacak 147
bir daha da gelme 19
bir dahaki sefer 17
bir daha söyle 118
bir daha yap 42
bir daha asla olmayacak 26
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmam 21
bir daha ki sefere 39
bir daha dene 80
bir daha düşün 29
bir daha yapalım 21
bir daha yap 42
bir daha asla olmayacak 26
bir daha vur 18
bir daha deneyelim 45
bir daha yapmam 21
bir daha ki sefere 39
bir daha dene 80
bir daha düşün 29
bir daha yapalım 21
bir daha düşündüm de 20
bir daha söylemeyeceğim 30
bir daha söylesene 19
yapmayacağım 170
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dakika sonra 23
bir dilek tut 57
bir dakika bekleyin 225
bir daha söylemeyeceğim 30
bir daha söylesene 19
yapmayacağım 170
bir dakika 5689
bir defa 29
bir dakikaya geliyorum 18
bir dakika sonra 23
bir dilek tut 57
bir dakika bekleyin 225