Bütün gece traducir francés
7,041 traducción paralela
Kazaklarının derinliği ve karmaşıklığı hakkında bütün gece konuşabilirim. Ve yemek de yapabiliyor!
Je pourrais continuer toute la nuit sur la profondeur et la complexité de ses pulls, et il sait cuisiner.
Hepsini okuyup düzgünce not verirsem bütün gece başından kalkamam.
Si je devais vraiment tous les lire, j'en aurais pour toute la nuit.
Bütün gece içmemiş olsam tüm bunların gerçek olamayacak kadar iyi olduğunu düşünürdüm ama...
Si j'avais pas bu toute la nuit, j'aurais su que c'était trop beau pour être vrai. Mais...
Bütün gece Xbox oynadım.
J'ai joué toute la nuit.
Stan bütün gece ayaktaydı.
Stan est resté eveillé toute la nuit.
Düşünüyorsun ki... kahretsin, bütün gece ben ne yaptım?
Tu penses : "Merde, j'étais défoncé hier soir!"
4 Sezon Oteli, Kral dairesi, bütün gece seviştik.
Au Ritz, suite royale, et on a fait l'amour toute la nuit.
Bütün gece sürdü.
J'y ai passé toute la nuit.
Devon, beni bütün gece dansa kaldırmadın.
Devon, tu ne m'as pas invité à danser de toute la soirée.
Konuş hadi, konuş bütün gece.
Parle moi toute la nuit. "
Senle kızım dün gece bütün gece uyanıkmışsınız.
Vous et ma fille étiez debout assez tard, hier soir.
Bütün gece seni bekledim.
Je t'ai attendu tout la nuit.
Bütün gece ne yapıyorsun?
Tu fous quoi, la nuit?
Beni kendi yurduna götürdü, bütün gece ilgilendi benimle, suyumu verdi.
Il m'emmène dans son dortoir et il prend soin de moi toute la nuit et il me donne de l'eau.
Beni bütün gece uyutmadılar. Korkunç bir şarkı söylüyorlardı.
Ils m'ont empêchée de dormir toute la nuit... en chantant cette sinistre chanson.
- Ben uyumadım. Bütün gece endişelendim.
- J'ai ruminé toute la nuit.
- Bütün gece ağlattılar onu. Tamam.
- Ils la laissent crier toute la nuit.
Bütün gece bekleyemeyiz.
On y va. On n'a pas toute la nuit.
Bütün gece etrafta dolaştık.
On a erré dehors toute la nuit.
Bütün gece sizin katılmanızı bekledim.
J'ai attendu votre participation toute la soirée.
Bütün gece işiyorlar, bütün gün ağlıyorlar, ve bilgisayarı hep büyük fonda kullanıyorlar.
Ils pissent toute la nuit, ils pleurent toute la journée. et à chaque fois qu'ils utilisent l'ordinateur, la police est énorme.
Bütün gece neredeydin?
Où est-ce que tu as passé la nuit?
Bütün gece neredeydin?
Où étais-tu cette nuit?
Elemanın bir şekilde yola gelmesi gerek. - Bütün gece mi sürecek?
Ce type doit apprendre d'une manière ou d'une autre.
- Bütün gece, bütün gün, bütün hafta.
On le déplace toute la nuit? La nuit, le jour, la semaine.
Ertesi gün yeni bir işe başlayacağını bildiğin halde neden böyle bir şey yaptın? Bütün gece oyun oynadım.
J'ai joué toute la nuit.
Evet, bütün gece şu buzullar hamlesini desteklemek için neden Ewing Global'ın o bölümünü satmalıyım diye anlatıp durabilirsin.
Vous pourrez passer toute la nuit à me dire pourquoi je devrais vendre des parties d'Ewing Global pour fonder cette, pièce sur l'arctique.
Bütün gece nerede olduğunuza dair tanıklık edecek birisi var mı?
Et quelqu'un pourrait-il témoigner de votre présence toute la nuit?
Bütün gece kaldı.
- Elle est restée toute la nuit. Ce qui est rare pour moi.
Bütün gece buradaydın.
Tu as été ici toutes la nuit.
Bütün gece bununla uğraştık.
On y a passé toute la nuit.
O yüzden şimdi git dişlerini fırçala ve yatağa gel çünkü burada bütün gece oturup ağlamak istemiyorum.
Va te brosser les dents et viens te coucher. J'ai pas envie de passer la nuit à pleurer.
Bütün gece uyuyorlar ve bozulmuyorlar!
Ils font leur nuit et ils resteront pas longtemps!
Bütün gece neredeyse seninle hiç konuşmadı.
Mais il vous a à peine parlé de la soirée.
Bütün gece sürmeyecek.
Ca va pas durer la nuit.
"Psi Phi Zeta bütün gece."
Psi phi zeta toute la nuit.
Bütün gece geri dönmesini bekledim.
J'ai attendu son retour toute la nuit.
- Bütün gece beklemek zorunda mıyız?
On l'attend toute la nuit?
Bütün geceler uyanık oluyordu, köpek de onunla beraber uyanıyordu ve bu, çoğu gece annesini uyutmuyordu.
Il était debout toute la nuit avec le chien et ça empêchait ma mère de dormir.
Çok üzgünüm, bütün gece beklemeyi denedim.
Désolée, j'ai essayé de t'attendre hier soir.
Bütün gece ayaktaydın.
Vous avez veillé toute la nuit.
- Bütün gece mi?
Toute la nuit?
Daha dün gece bu bebeklerden birini saatte 2400 km giderken izledim. Küçücük bir alanda hemen duruverdi, insanoğlunun bildiği bütün uçaklardan hızlı bir şekilde 180 derece dönüş yaptı.
La nuit dernière j'ai traqué un de leurs bébés qui allait à environ 2400 kms / h, il s'est arrêté en un instant, et a fait demi-tour plus vite que n'importe quel aéronef humainement connu.
Bu gece bölgedeki bütün azılı suçlular buraya ulaşmak için ellerinden geleni yapacaklar.
Cette nuit, tous les criminels endurcis dans ce domaine feront tout pour mettre la main dessus.
Bütün hafta seni aradım ama bu gece parti verdiğini duyuyorum?
Je t'ai appelée toute la semaine. Puis, j'apprends que tu organises une fête ce soir?
Bütün gece nerelerdeydin?
- Vous étiez où, toute la soirée?
Bütün gün ve gece ağzıma sıçıldı ama yine de size bir böcek getirdim.
J'ai été interrogée durant des heures et malgré tout, je t'apporte une blatte.
Bu gece toplanan bütün para savaştaki askerlerimiz için kullanılacak. - Ve sıradaki şarkı da onlar için geliyor.
L'argent récolté ce soir servira à envoyer des provisions aux soldats, et la prochaine chanson est pour eux.
Charlie bütün gece partideydi
Charlie a franchement fait la fête toute la nuit.
Bütün yiğit Amerikan kurt adamları sivri dişli tüy yığını olacak fakat bu gece senin lanetlenmiş Hilal klanın- -
Chaque loup-garou américain de sang rouge sera poilus et aura des dents pointues ce soir pendant que ton maudit clan en croissant sera...
Eğer planın sokağa çıkma yasağınız başlayana kadar bütün bataklıkları bu gece senin için çok büyük bir hayal kırıklığı olacak.
Si ton plan est de chercher dans tout le bayou avant le couvre-feu de ce soir. Je suis désolé, mais ta nuit va être un échec mémorable.
bütün gece neredeydin 17
bütün gece mi 23
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
bütün gece mi 23
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
geçebilirsiniz 29
gece vakti 17
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geceyarısı 22
geçen gün 73
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
gece kuşu 17
geçen ay 47
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçen sene 56
geçenlerde 27
geçen akşam 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
gece kuşu 17
geçen ay 47
geçen gece 110
geçen hafta 131
geçen sene 56
geçenlerde 27
geçen akşam 18