English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ N ] / Nerede olursan ol

Nerede olursan ol traducir francés

143 traducción paralela
Tüm bunlar sona erdiğinde, beni hâlâ istersen, nerede olursan ol geleceğim.
Quand tout sera fini, si vous voulez encore de moi, je viendrai vous retrouver où que vous soyez.
Nerede olursan ol, bizi bulursun.
Vous nous trouverez.
Ne olursa olsun, nerede olursan ol... her zaman yanında olduğumu bil.
Quoi qu'il arrive et où que vous soyez je serai toujours à vos côtés.
Sabah uyanıp akşam yatmanın yemek yemenin ve gazete okumanın sokaktaki kornaların sesini ve gece kulüplerindeki gürültüyü duymanın ne demek olduğunu bilmezsin ve her daim, her nerede olursan ol her ne yapıyorsan, her ne görüyorsan her neredeysen yüreğinde bir korku vardır.
De se réveiller et de s'endormir, de déjeuner, lire les journaux, d'entendre les bruits dans la rue, la musique dans les boîtes, et tout le temps, quoi qu'on entende, quoi qu'on voie ou qu'on soit, on a la peur au coeur.
Oğlum, bunu senin için yazdım. Nerede olursan ol. Çocukların için ve çocuklarının çocukları için.
J'ai écrit ceci pour toi, mon fils, où que tu sois, pour tes enfants et les leurs.
# Nerede olursan ol
Où que tu sois
Her nerede olursan ol, hep yanında olacağım.
Oů que tu ailles... moi je te suivrai.
Sake kesinlikle lezzetli, nerede olursan ol, kiminle olursan ol farketmez.
Le saké est vraiment bon, peu importe où et avec qui vous le partagez.
Nerede olursan ol Bunları verebilirsin bana
Où que tu sois Souhaite-les moi
Nerede olursan ol, ne yaparsan yap seni bulurum sonra da öldürürüm.
Où que vous soyez, je vous trouverai et vous achèverai.
Nerede olursan ol seni bulur Franz.
Il t'accroche, Franz, où que tu sois.
Nerede olursan ol, seni hatırlıyorum
Je ne t'oublierai pas où que tu sois
Nerede olursan ol, beraber olunacak mekanmış gibi davran.
Elle doit sentir que l'endroit où tu te trouves est super branché.
Nerede olursan ol, hep kalbimde olacaksın.
Vous serez toujours dans mon cœur.
Johnathan nerede olursan ol düşüncen onu bu gece teselli etmeli
Johnatan où que tu sois que tes pensées réconfortent ton épouse
Anladın mı, tavuk boku, Nerede olursan ol?
T'as entendu, couille molle?
Nerede olursan ol, Bu benden sana söz olsun.
Où que tu sois, je te le promets.
Nerede olursan ol, seni bulacağım!
Je te trouverai, ou que tu sois!
Nerede olursan ol, ruhun benimkini saracak. "
Ton âme va se détacher de ton corps pour s'étreindre avec la mienne.
On beş yaşıma geldiğimde, nerede olursan ol, yanına geleceğim.
Quand j'aurai quinze ans je viendrai vers vous, partout où vous serez.
Nerede olursan ol, bu sensin.
N'importe où qu'on soit, on y est.
Evde nerede olursan ol, bu telsizi yanında taşımalısın.
Où que vous soyez dans la maison, vous devez avoir cet intercom.
Yemin ederim bunu ödeyeceksin. Nerede olursan ol!
Qui que tu sois, tu le paieras!
Dışarıda bir sürü sana zarar vermek isteyen insan var. Nerede olursan ol.
Il y a des tas de gens qui veulent... te faire du mal... où que tu sois... partout où tu vas...
Charles nerede olursan ol zaman işliyor.
Charles, serait-ce déplacé de dire que le temps passe?
Ama önemli değil, Yarbay Sinclair çünkü nerede olursan ol, nereye gidersen git benimsin.
Cela importe peu, commandant Sinclair. Car où que vous soyez, où que vous alliez... vous êtes à moi.
Ve sıcak bir yerde mutluysan... nerede olursan ol, o koca çeneni kapalı tut.
Et si vous êtes au chaud, tout content, où que vous soyez, contentez-vous de la boucler.
"Nerede olursan ol ona bakakalıyordun."
"Tu pourras alors la contempler en toute tranquillite."
Vanessa aradan iki yıl geçti ve yeni bir hayat kurduğundan eminim. Ama nerede olursan ol arkadaşların seni unutmayacak.
Vanessa... ça fait déjà deux ans et tu as peut-être refait ta vie, mais sache que, où que tu sois, tes amis ne t'oublient pas.
Bunu sakın unutma. Çünkü her nerede olursan ol...
Tu le regretteras.
Nerede olursan ol mutluluğun sana haram olduğunu hiç düşündün mü? - Sen söyleyene kadar hayır.
Avez-vous déjà songé à la possibilité que vous n'êtes pas fait pour... jusqu'à vous le suggêriez.
Nerede olursan ol bir işe yaramak zorundasın.
Dans toute vie, il faut se rendre utile.
Tutku tutkudur, nerede olursan ol.
Le désir est le désir, où qu'on aille.
Nereye gidersen git... nerede olursan ol... hep birilerinden kaçacaksın.
Où que tu ailles, où que tu sois, tu seras un éternel fugitif.
Nerede olursan ol, seni bulacağım.
Où que tu sois, je te trouverai.
Nerede olursan ol, seni bulana kadar peşinden gelirler.
Il n'arrêtent pas avant de te trouver, où que tu sois.
Eğer gelmekte gecikirsem sen nerede olursan ol yıldızlara bakmayı unutma!
Si je suis en retard, pense à regarder les étoiles, partout où tu es.
Yine nerede olursan ol, hatırladığın son ayrıntıdan kaldığın yerden, belirgin bir şeyden devam etmeye çalış.
Où que vous soyez, essayez de retrouver le fil de votre dernier souvenir en vous concentrant sur un détail dont vous vous souvenez très nettement.
Nerede olursan ol, mutlu olmanı istiyorum.
Je veux que tu sois heureux, peut importe où tu es.
Şu andan itibaren, ne yapıyor olursan ol, nerede olursan ol, bunu duyunca durup beni dinleyeceksin.
Donc, à partir de maintenant, quoique tu fasses, où que tu sois tu t'arrêteras pour penser à moi quand tu entendras ça!
Nerede olursan ol kabasın yani.
Odieux quel que soit l'endroit.
Düşündüklerini söylemekten çekinmesen de bunu üfle ve her nerede olursan ol yardım gelecektir.
Même si tu ne sembles pas avoir de problème à te faire entendre, souffle là-dedans et où que tu sois... tu recevras de l'aide.
Böylece gökyüzüne fırlattığımda, günün hangi saati olursa olsun ve sen nerede olursan ol, görür ve dersin ki "Hey, Walter'ın bana ihtiyacı var"
Un faisceau lumineux projeté dans le ciel pour que, où que tu te trouves, tu le voies et tu te dises :
Nerede olursan ol sana ulaşabilirim, bak!
Je pourrai te suivre partout, regarde.
Nerede olursan Ol
And you know wherever You are
Yani yapma... Tek istediğim kendine göz kulak olman. Nerede olursan ol yüreğimin seni aradığını bil.
Je demande juste que tu prennes soin de toi, et que tu saches, où que tu sois, que mon cœur est avec toi.
Nerede olursan ol, gökyüzü aynı görünüyor.
Le ciel est pareil, peu importe d'où on le regarde. D'ici, de Mott Street...
Eh, şu anda nerede olursan ol, Joe, sensiz hiçbir şey aynı olmayacak, dostum.
Où que tu sois maintenant, Joe, ce ne sera plus pareil sans toi, mon ami.
Sidney! Nerede olursan ol seni asla unutmayacağım.
Sidney, où que vous soyez, je ne vous oublierai jamais.
* Nerede olursan ol iste Oh!
Je veux seulement être à tes côtés
Eğer gitmek istiyorsan git, Nerede ve ya ne kadar uzakta olursan ol...
Alors, va-t'en si tu veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]