Sizi temin ederim traducir francés
2,021 traducción paralela
Sizi temin ederim, bayan... - Ne yapıyorsun? - Borç almaya çalışıyorum çünkü içimde bir şeytanla yaşamamı isteyen bir kızım var!
m'dame. parce que j'ai une fille qui veut que je vive avec un démon en moi!
Sizi temin ederim ki kullandığımız her şey sterildir.
- C'est déjà arrivé. - Nous stérilisons tout.
- Efendim, sizi temin ederim ki burası cemiyetteki bakireden daha sıkı kilitli.
- Monsieur, je vous assure, cet endroit est plus fermé que les cuisses d'une vierge.
Sizi temin ederim, Lordum, bu düşünce aklımdan bile geçmedi.
Je vous assure, Seigneur, que cette idée ne m'a jamais traversé l'esprit.
Bunu unutacağıma sizi temin ederim.
Croyez-moi, je vais vite oublier ça.
Sizi temin ederim ki efendim Susannah'nın çeyizinin bir kuruşuna bile dokunmayacağım.
Je jure devant vous, Sir, que je ne toucherai pas un seul penny de sa dot.
Sizi temin ederim, bu kadın, sizlerin evleneceğin sıska orospulardan daha hanımdır.
elle est cent fois mieux que toutes les pouffiasses que vous pourriez choper.
Sayın Bakan, sizi temin ederim ki her şey usulüne uygun.
Mr. le Ministre, je vous assure que tout est en ordre.
Dostlar, sizi temin ederim tellallarımın saklayacağı bir şey yok.
Mes amis, je vous assure que mes grooms n'ont rien à cacher.
Sizi temin ederim ki bu hic yapılmayacak.
Eh bien, je peux vous assurer qu'ils ne seront jamais réalisées.
Ama sizi temin ederim niyetim olsa bile ki öyle bir niyetim yok, Sadagatmal ailesi Sadika ile çıkmama asla izin vermez.
Mais je peux vous assurer que les Sadagatmals ne m'autoriseraient jamais à courtiser Sadika si j'avais un faible pour elle, ce qui n'est pas le cas.
Bayan Quercioli, Sizi temin ederim ki
Signora Quercioli, je vous assure :
Bu koleksiyonun geri kalanını temin etmek için Mısır'a gitti. Ama sizi temin ederim ki...
En Égypte, où il se procure le reste de la collection, mais je vous assure que...
"Ne görmek istiyorsa onu görüyor, neye inanmak istiyorsa ona inanıyor," ama sizi temin ederim, durum böyle değil.
"Elle voit ce qu'elle a envie de voir, elle croit ce qu'elle a envie de croire." Mais je vous assure qu'il n'en est pas ainsi.
Sizi temin ederim kibarlıktaki eksikliğini, sahadaki maarifleriyle telafi ediyor.
Son manque de raffinement est largement compensé sur le terrain.
Kudretli Jabba, sizi temin ederim, Jedi'lar yola çıktı.
Puissant Jabba, soyez assuré que les Jedi ne sauraient tarder.
Ama sizi temin ederim, öyle ya da böyle o uyduyu indireceğim.
D'une façon ou d'une autre, je mettrai ce satellite hors d'état de nuire.
Güvenlik sorumlusu olarak, sizi temin ederim ki o dükkana 18 kişinin erişimi var.
En tant que chef de la sécurité, je connais 18 personnes qui y ont accès. Viens, petit.
Ama sizi temin ederim, benim niyetim bu adamı adalete teslim etmek, kendi bildiğimi yapmak değil.
Mais je vous assure que mon intention est de livrer cet homme à la justice, pas de la rendre moi-même.
Ama sizi temin ederim, bu gece yaptığımı daha iyisi için yaptım.
Mais soyez assurée que ce que j'ai fait ce soir, c'était pour le bien de tous.
Sizi temin ederim ki, Doğu Dillon lisesinde bir tek öğrenci kapıdan içeri girmeden her şey halledilecek.
- C'est bien vrai. - Je vous assure que Dillon Est sera remis aux normes avant qu'un étudiant ne passe la porte.
Bay Dubois, sizi temin ederim geçen sefer çocuğa tam bir muayene yapıldı.
M. Dubois, je vous l'assure, votre enfant a subi un examen complet et précis à sa dernière visite.
Sizi temin ederim Bay Furlong, Phoenix şehri sizi zanlı olarak görmüyor..
Je vous assure, la ville de Phoenix ne vous tient pas en suspect...
Sizi temin ederim, tamamen olgun bir şekilde tanıklık yapacağım.
Je vous assure que je serai totalement et superbement mature à la barre.
Sizi temin ederim elimizden geleni yapıyoruz, ama sabırlı olmalısınız.
je vous assure que nous faisons tout ce que nous pouvons mais vous devez être patiente.
Sizi temin ederim ki, öğrencilerimizi lise normlarının çok üzerinde eğitiyoruz.
La conduite de nos jeunes est au-dessus du standard des lycées.
Sizi temin ederim ki, Baba bizi izliyordur.
Je peux vous assurer que Godfather regarde.
Sizi temin ederim ki, adamlarım her türlü durumun üstesinden gelebilir.
Sachez que mes hommes sont préparés à toute éventualité.
Sizi temin ederim, hiçbir fikrim yoktu...
Je vous assure, je n'avais aucune idée que...
Böyle bir şey olmayacak, sizi temin ederim.
Il ne se passera rien.
Sizi temin ederim, bunun hakkında hiçbir bilgim yok.
Je n'étais pas au courant.
Muhalefete canlılık ve dayanışma vereceklerine sizi temin ederim.
Je vous assure qu'ils lui donneront corps et unité.
Kumandan, Ajan Morgan'ı soruşturmaya dahil etmenizden memmunum. Ama sizi temin ederim adamımız bu değil.
Capitaine, j'apprécie que vous laissiez Morgan l'interroger, mais je vous garantis que ce n'est pas notre tueur.
Bay Randolph, sizi temin ederim ki, size eziyet etmek gibi bir niyetimiz yok.
Nous ne voulons pas vous persécuter.
Sizi temin ederim ki bir saat içinde Dr. Stutzer'ı koruyacak refakatçi ekibini ayarlayacağım.
Une équipe de policiers sera auprès du Dr Stutzer dans moins d'une heure.
- Bayım sizi temin ederim...
- Mr, je vous assure, il n'y a...
Sizi temin ederim ki, eğer kimseyle temasa geçmeden, 2500 metreye alçalırlarsa. Hükümetim bizzat kendisi o uçağı gökten silecek.
Laissez-moi vous assurer que si cette avion descend à 2.500m, sans entrer en contact, mon gouvernement le fera lui-même disparaître.
Senin çok içine kapanık biri olduğunu ve gizli kapaklı işler çeviren bir tip olduğunu rapor etmiş ve... affınıza sığınarak, ve sizi temin ederim ki saygısızlık olarak algılamayın ; en göze batan özelliğin... sinsilik.
Elle rapporte que tu es renfermée, secrète, et, je vous demande pardon, je vous dis ça avec le plus grand respect, je dis ça dans ton intérêt, suspecte.
Sizi temin ederim, bu bana teslim ediliş şekli değil.
Je vous assure que ce n'est pas comme ça qu'elle m'a été livrée.
Evet, ve son derece kişiliksizce, sizi temin ederim.
Oui, et qui ne lui ressemble pas, je vous assure.
Yo, sizi temin ederim ki, günde beş saat diğerlerinin konuşmalarını dinlemek ve kendinin konuşma hakkına sahip olmamak bir cezadır. Benim cezam.
Je vous assure que c'est une punition d'entendre d'autres hommes parler cinq heures par jour et de ne pouvoir moi-même parler, surtout moi.
Sizi temin ederim şu anda en iyisiyle çalışıyorsunuz.
Et je peux vous assurer que vous travaillez avec la meilleure.
Ama sizi temin ederim ki her şeyin bir açıklaması var.
Mais je vous assure qu'il y a une explication à tout ça.
Sizi temin ederim eğer kuzeniniz yakalanmışsa kesin suçludur.
Vous pouvez être sûre que s'il a fait arrêter votre cousine, C'est qu'elle était coupable.
Harry'yi suçlayacak hiçbir delil olmadığına sizi temin ederim.
Je vous promets qu'il n'y a pas de preuve incriminant Harry.
Sizi temin ederim ki, buna gerek yok.
Je vous assure que ce n'est pas nécessaire.
Sizi temin ederim, sonunda hiçbir sonuç çıkmayacak.
Rien n'en sortira à la fin, je vous le promets.
Eğer numaranızı bırakırsanız sizi kimsenin tekrar aramayacağını temin ederim.
Si vous voulez bien laisser votre numéro, je veillerai à ce que personne ne vous rappelle.
Dunbar Worldwide Shanghai pazarına katılırken sizi aynı temel değerlere sahip olduğumuz konusunda temin ederim :
Alors que Dunbar Worldwide rejoint le marché de Shanghai, je tiens à vous assurer que nous partageons les mêmes valeurs :
Dunbar Worldwide Shanghai pazarına katılırken sizi aynı temel değerlere sahip olduğumuz konusunda temin ederim :
Alors que Dunbar Worlwide rejoint le marché de Shanghai, je tiens à vous assurer que nous partageons les mêmes valeurs.
Sizi meslekî şerefim üzerine temin ederim arabasını ve bebeğini iade edecektim.
Je jure sur ma conscience professionnelle que j'allais lui rendre sa voiture et son bébé.
sizi temin ederim ki 103
ederim 242
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
ederim 242
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi tanımıyorum 61
sizi karı koca ilan ediyorum 41
sizi ilgilendirmez 39
sizi tanıyor muyum 69
sizi ararım 37
sizi seviyorum çocuklar 20
sizi görmek güzel 94
sizi anlıyorum 78
sizi bekliyorduk 66
sizi gördüğüme sevindim 190
sizi tanıştırayım 46
sizi ilgilendirmez 39
sizi tanıyor muyum 69
sizi ararım 37
sizi seviyorum çocuklar 20
sizi görmek güzel 94
sizi anlıyorum 78
sizi bekliyorduk 66
sizi gördüğüme sevindim 190
sizi tanıştırayım 46