English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ S ] / Söylemesem daha iyi

Söylemesem daha iyi traducir francés

109 traducción paralela
Söylemesem daha iyi.
Je veux pas en parler.
Söylemesem daha iyi.
J'aimerais mieux pas.
Bunu söylemesem daha iyi.
Je ferais mieux de ne pas le dire.
Söylemesem daha iyi.
Je ne préfère pas.
- Söylemesem daha iyi efendim.
- Je ne dois pas vous le dire.
Şey söylemesem daha iyi.
Eh bien... - Ne parlons plus de ça. - Ce n'est pas juste.
Bitinceye kadar söylemesem daha iyi,... ve fazla sürmeyecek.
Je ne te le dirai que quand ce sera fini. Bientôt...
Harriet Halamın önünde söylemesem daha iyi olur.
Je ne puis vous le dire devant tante Harriet.
- Belki söylemesem daha iyi.
- Mieux vaut ne pas en parler.
Söylemesem daha iyi olur.
- Comment? Je ferais mieux de me taire.
- Söylemesem daha iyi.
- Je ne préfère pas te le dire.
Ama söylemesem daha iyi.
Mais il ne vaut mieux pas.
Söylemesem daha iyi.
Je préfère ne pas répondre.
Bilgisayarlarla ne yaptığımı Keane'e söylemesem daha iyi olacak.
Je préfère ne pas dire à Keane ce que je fais avec les ordinateurs.
- Söylemesem daha iyi.
Tu t'en fiches.
Sanırım söylemesem daha iyi ama, şu koyun gütme işinde, diğer hayvanlar çok gülüyorlar sana.
Je ne devrais pas te le dire, mais est-ce que tu te rends compte que les animaux se moquent de toi pour la garde des moutons?
- Söylemesem daha iyi olur.
- Je préférerais pas.
Kendin için ne düşünüyorsun? Söylemesem daha iyi.
- Et comment tu te trouves?
- Söylemesem daha iyi.
- Ah. Je ne devrais pas le dire.
Söylemesem daha iyi olur.
- Quelles voix? - Je préfère ne pas en parler.
- Söylemesem daha iyi.
- Je prêt ère ne pas le dire.
Söylemesem daha iyi.
Je préfère me taire.
- Çocuklar... size söylemesem daha iyi olur. - Lütfen bu çok önemli.
Je ne sais pas si je peux vous le dire.
Söylemesem daha iyi.
Je préfère ne pas en parler.
Ama şimdi söylemesem daha iyi.
Mais je ne veux pas le dire maintenant.
Söylemesem daha iyi.
Je ne devrais pas le dire.
Söylemesem daha iyi.
- Je préfèrerais ne rien dire.
Söylemesem daha iyi.
Je préfère ne rien dire.
Söylemesem daha iyi olur.
Il vaut mieux pas.
- Söylemesem daha iyi. Kıskanıp, pençelerini çıkarmanı istemiyorum.
Si je te le disais, tu serais jalouse et sortirais les griffes.
- Söylemesem daha iyi. - Bay X, o zaman.
- Je peux pas le dire.
- Söylemesem daha iyi.
- Je veux pas le dire.
Söylemesem daha iyi, sakıncası yoksa.
Je préfèrerais ne pas en parler, si ça ne te dérange pas.
- Söylemesem daha iyi.
Je préfère ne rien dire.
Söylemesem daha iyi.
Je ne peux pas le dire.
Şu anda söylemesem daha iyi. - Yapmayın.
- Je préfère ne rien dire.
Ne yapacağımı sana söylemesem daha iyi olacak, sanırım.
Exactement, mais tu viens de te trahir. Pas d'écran.
Söylemesem daha iyi.
J'aime mieux ne pas en parler.
Söylemesem daha iyi!
Je préfère ne rien dire...
Söylemesem daha iyi.
Je ne dirai rien.
Söylemesem daha iyi.
Vaut mieux que tu l'ignores.
Uçağın düşeceğini 10 gün öncesinden nasıl bildiğimi söylemesem daha iyi.
Ouais, je préfère pas avoir à expliquer comment je sais qu'un avion va s'eecraser dans 10 jours. Désolée, je ne sais pas où ça va se passer.
Söylemesem daha iyi sanırım.
- Je ferais mieux de me taire.
Daha fazla bir şey söylemesem iyi olacak, Aldo.
Mieux vaut que je n'en dise pas plus.
Söylemesem daha iyi.
Je préfère ne pas le dire.
Hayır, söylemesem daha iyi.
Non.
Söylemesem daha iyi.
- La décision est prise.
- Soyadı mı? Söylemesem daha iyi olur.
Je préfère pas le dire.
Yo, aslında ona bir şey söylemesem daha iyi.
Non, je devrais rien dire.
Söylemesem daha iyi.
- Merci.
O zaman bir konuğumuzun daha olduğunu söylemesem iyi olur.
Ce n'est pas le moment d'annoncer mon nouvel invité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]