English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ U ] / Umurumuzda değil

Umurumuzda değil traducir francés

220 traducción paralela
Şansınıza son bir kaç gün ne yaptığınız pek de umurumuzda değil.
heureusement pour toi... on ne s'intéresse pas à ce que t'as fait ces derniers jours
Biz kazanacağız, sizin gibilerin ne yapacağı umurumuzda değil.
On gagnera, quoi que vous fassiez.
Umurumuzda değil. Biz kestane severiz.
On aime les marrons.
Ama ülkemizi suçluların ellerine teslim eden bu insanların bizler için söyledikleri umurumuzda değil.
Peu importe ce que disent de nous et de notre lutte ceux qui ont livré notre pays aux mains des assassins!
Kimsenin sağlığıyla ilgilenmemen umurumuzda değil.
Epargnez-nous votre attitude désintéressée.
Nerede bulacağın umurumuzda değil.
On se fiche où vous les trouvez.
Umurumuzda değil. Sadece hemen borcunu öde.
Je m'en fiche, donne-moi ce que tu me dois.
Canımızın istediği şeyleri yiyoruz, dünya umurumuzda değil.
J'ai bien peur que vos rires soient inopportuns.
Umurumuzda değil, Umurumuzda değil,
Et nous on s'en fout, Et nous on s'en fout,
Umurumuzda değil...
Et nous on s'en fout...
! Artık altın veyz para umurumuzda değil hayatımızın derdine düştük!
Non, on préfère la vie à l'argent.
O umurumuzda değil.
On s'en fout de lui.
Ne söylediğin umurumuzda değil.
N'essayez pas d'échapper à vos responsabilités.
İçeri nasıl girdiğin umurumuzda değil.
On se fiche de savoir comment tu entres.
Salah'ın suçlu ya da masum olması umurumuzda değil.
Peu importe s'il est coupable ou innocent.
Bakın Dr. Lesh, olanlar umurumuzda değil... Ne o gürültüler, ne o parlak ışıklar... ne çığlıklar, ne de müzik.
Ecoutez, d. Lesh, on s'en fiche des perturbations... du martèlement, des clignotements... des cris et de la musique.
Kim olduğun umurumuzda değil!
Tout le monde se fout de qui tu es!
Aslında umurumuzda değil.
En fait, nous nous en moquons.
Sonuç olarak bizi kendi kardeşimiz ilgilendiriyor. Kız umurumuzda değil.
Je vais essayer de faire sortir la fille.
Güzel bir aracımız var, keyfimiz yerinde ve kamu güvenliği umurumuzda değil.
On a une belle caisse, de la bonne musique, et on se fout de la sécurité publique.
- Dediklerini duydum, peki taht nerede? - Tahtın umurumuzda değil!
- On se fiche de votre trône.
- Hiç umurumuzda değil!
- Non, pas du tout.
Dalga geçme Raymond. Bu umurumuzda değil.
On s'en contrefout.
"Tamam" dediniz, "saçları ve gözü kahverengi olmuş umurumuzda değil,"
" Peu importe s'il est blond ou brun.
Kimin ne dediği umurumuzda değil.
On se moque de ce qu'on dit.
Amerikalılar umurumuzda değil.
On se fiche des Américains.
Sakatlanmanız umurumuzda değil.
Votre plus grande valeur, c'est qu'on se fout que vous soyez blessés.
Senin o aptal kaleni yapmak umurumuzda değil.
On se fiche de construire ta cabane à la con.
- Soda umurumuzda değil.
On n'en veut pas.
Senin gözlemelerin umurumuzda değil.
Vos crêpes ne nous intéressent pas.
Artık bizi kimin gördüğü umurumuzda değil.
On s'en fout maintenant.
Hastasın yada değilsin hiç umurumuzda değil.
On s'en tape de toi, malade comme un chien ou pas.
Haham efendi, Tanrıyı sevmesek de ona dua ederiz. Ya da daha iyisi, dünyevi varlığımıza yardım etmesi için yalvarırız. Tanrı bizim umurumuzda değil.
Ou plutôt si, on le supplie de nous aider à nous traîner ici-bas... mais on s'en fout de Dieu tous autant qu'on est... on ne se soucie que de nous-mêmes!
— Evet, umurumuzda değil.
On s'en fout!
Senin de benim de umurumuzda değil. Sorun nedir?
C'est quoi le problème?
Bir, ki, üç, dört Sayı atamamak umurumuzda değil
Un, deux, trois, quatre Vous pouvez nous battre
Mali meseleleriniz umurumuzda değil.
Vos opérations financières, on s'en moque.
- Maliye de umurumuzda değil. Tabi ki bize her şeyi anlatmaya istekliyseniz.
On n'en a rien à faire, à moins que vous refusiez de nous parler.
Umurumuzda değil!
Peu importe, on n'est pas intéressés!
O şey umurumuzda değil.
Ça ne m'intéresse pas.
Ne yaptığınızı bilmiyoruz, umurumuzda da değil.
On ignore ce que vous faites et ça nous est égal.
- Umurumuzda değil.
- On s'en fout.
Kazanmak umurumuzda değil.
On se fiche de gagner.
Umurumuzda değil! Umurumuzda değil!
On s'en fout!
Söyleseler bile onlara vereceğimiz cevap "umurumuzda.. ... değil, şimdi çok meşgulüz" olurdu.
Et même d'en parler les gens... diront que c'est pas important, qu'on était occupé.
Umurumuzda değil, yine de para istiyoruz,
On s'en fout.
- Açıkçası umurumuzda bile değil.
- Franchement, on s'en fiche.
— Umurumuzda değil anne.
Regardez!
Bak, bize ne yaptığın umurumuzda bile değil.
Peu importe ce que vous nous faites.
Ve aslında umurumuzda da değil.
- D'ailleurs, on s'en moque.
Umurumuzda bile değil.
Je m'en tape complètement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]