English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → francés / [ Ö ] / Öyle yaptı

Öyle yaptı traducir francés

3,530 traducción paralela
- Öyle yaptı, ve ben bıraktım.
C'est ce qu'il a fait, et je suis parti.
Öyle yaptım zaten.
C'est à peu prés ce que j'ai fait.
Evet, öyle yaptım.
Ouais.
- Neden öyle yaptı ki?
Pourquoi a-t-il fait ça?
Öyle yaptığını bilmiyordum.
Je... je ne savais pas qu'il était...
- Peki, neden öyle yaptın?
OK, pourquoi tu ferais ça?
Marley ağırdan almak istedi ve öyle yaptık, önemli değil, ama...
C'est un coeur en pendentif qui vient du centre commercial. C'est joli, mais pas trop cher, donc elle pensera pas que tu l'as volé.
Ve öyle yaptım.
Donc je l'ai fait.
- Evet, öyle yaptım. 16 yaşındayken her cumartesi hayvanat bahçesinde çalışıyordum ve bak şimdi nerelere yükseldim?
- Oui, j'ai commencé a bosser au zoo le samedi à 16 ans, et regarde-moi maintenant...
Evet, aynen öyle yaptık.
Oui.
Bende öyle yaptım işte.
Et bien, c'est ce que j'ai fait.
Hepsi öyle yaptı.
Ils l'ont tous fait.
Evet, öyle yaptı.
- Elle l'a fait.
Evet, öyle yaptın.
Oui, t'as fait ça.
- Öyle yaptığımı sanıyordum.
Mets en place un spectacle. Je croyais le faire.
Öyle yaptım.
C'est ce que j'ai fait.
- Tabii öyle yaptın.
- Ca à l'air.
Öyle yaptığına sevindim.
Je suis heureux que vous l'ayez fait.
Evet öyle yaptın.
Je sais que tu l'as fait.
Aynen öyle yaptım.
C'est exactement ce que j'ai fait.
Ve de öyle yaptı.
Et elle l'a fait.
Ben kardeşime öyle yaptım.
C'est ce que j'ai fait avec mon petit frère.
Evet kesinlikle öyle yaptım. Ama bunu seni kurtarmak için yaptığımı anlayamayacak kadar aptalsın.
Mais, tu es trop bête pour comprendre que j'ai fait ça pour te sauver.
Kocan öyle yaptı.
Ton mari en a profité.
Madem önceden yaptıklarım için cezalandırılma vaktim geldi ve zamanında yaptığım birçok hata için madem öyle, bari o orospu çocuğunu da yanımda götüreyim.
Mais si je suis déjà puni pour mes mauvaises actions, et je les ai collectionnées dans ma vie... au moins, j'emporterai ce salopard avec moi.
Öyle mi yaptın dersin?
Pensez-vous que vous avez fait ça?
Beni öyle bir yaptın ki sanki esnemeden başka bir şey bilmiyormuşum gibi.
Cela ne me ressemble pas Je suis tout tendu et merde.
O da öyle. Her ne yaptıysan, seni ve kızını birlikte görünce- -
Quoi que vous ayez fait, quand je vous vois avec votre fille,
Yaptığım şey için öyle çok para da kazanmıyorum.
Et je gagne pas lourd pour ce boulot de merde.
- Rol yaptığını biliyorum. - Öyle mi yapıyormuşum?
- Je sais que tu fais semblant.
Profesyoneller dörtlü. Öyle şeyler gördüm ve yaptım ki, bütün gece gözüne uyku girmez.
Avec un pro du plan à quatre, tu dormirais pas de la nuit.
Stan, bana topluma karış dedin, ben de öyle yaptım, karıştım.
Stan, tu m'as dit de m'intégrer, c'est ce que je fais. Je m'intègre.
Tabii öyle ya, kartel olaylarından biriydi işte, yapmam gereken şeyi yaptım ben.
C'était comme un truc de cartel, tu vois. J'ai fait ce que j'avais à faire.
Sadece öyle yaptım.
J'ai juste fait.
Öyle, onu Papa Fabrizio yaptı.
C'est papa Fabrizio qui le fait.
Oğluma ne yaptın öyle?
Qu'avez-vous fait à mon fils?
Ordu seni nihayet nişancı yaptı yani, öyle mi?
Donc, l'armée a finalement fait de toi un tireur d'élite?
Öyle mi yaptı?
Vraiment?
İnanmasam her gün yaptığım işi yapamazdım. Sen de öyle.
Je ne pourrais pas faire ce job si ce n'était pas le cas, et toi non plus.
Jacs yaptı. Öyle olmalı.
Nous devons parler à la police
Orada yaptığın da neydi öyle?
Bordel c'était quoi ça?
Basıma ne yaptın öyle?
Qu'est-ce que tu as fait à ma basse?
Neden öyle bir şey yaptın?
Pourquoi feriez vous ça?
Öyle olsun ki çocuklarım, yaptıklarımı takdir edip gözyaşı dökebilsinler.
Pour que mes enfants puissent pleurer... Et exagérer la gloire de ce que j'ai accompli.
- Daha önce de yaptılar, öyle mi?
Alors ils l'ont déjà fait auparavant?
Öyle bir plan yaptım ki, şerif arkadaşından aldığımız tomar var ya tavuk yemi gibi görünecek.
Et voilà. Randall : Avec le petit paquet de blé que j'ai pris à ton pote le marshal..
- Neden öyle yaptı?
- Pourquoi?
Mose da bostan korkuluğu için öyle söylemişti ama zavallıya neler yaptı.
Mose disait pareil de l'épouvantail, et regarde le résultat.
Öyle mi yaptı?
Elle à dit ça?
Kardeşimin sana ne yaptığını bilmiyorum ama biz öyle değiliz.
Je ne sais pas ce que mon frère a fait pour vous, mais.. ce n'est pas nous.
Ben öyle yaptım.
Je l'ai fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]