Ama bence traducir ruso
3,915 traducción paralela
Ama bence Tanrı yoktur diyemezsiniz çünkü bu epey güven gerektiren bir şey.
Но мне кажется, вы не можете сказать, что бога нет, потому что для этого нужно много...
Bilmiyorum belki bir gün ama bence zamanlamamız yanlıştı.
Не знаю, может, однажды. Просто мы встретились не в том время
Evet kesinlikle öyle yapacağız ama bence o bilgisayar çiplerini bulabiliriz.
Да, конечно, мы так и сделаем, но я думаю, мы можем найти эти чипы.
Şuanda trendeyim ve hala 23.duraktayız, ama bence...
Я на первом маршруте. По-прежнему на 23-ей, но я думаю...
Bana düşmez ama bence doğru olanı yaptın.
Это не моё дело, но мне кажется, ты правильно поступила.
Bu biraz acı gelebilir ama bence Annie'den biraz uzak durmalısın.
Это звучит, возможно, грубо, но ты должен дистанцироваться от Энни.
Böyle demek iyi olmayabilir ama bence aşkları hâlen sıcak durumda.
Может это некрасиво прозвучит, но я считаю, что этот любовный роман очень даже актуален до сих пор.
Aramızda kalsın ama bence kendisi pozitif ayrımcılık avukatı.
Между нами говоря, её наняли лишь для защиты прав женщин.
Ama bence başka her şeyi denemekte çok heveslisin ne kadar çılgın, ne kadar gözü kara olduğunun önemi yok.
Нет. Но я думаю, что ты более склонен, попробовать еще что-нибудь, независимо от того, насколько это безумно, независимо от того, насколько это опрометчиво.
Ama bence ofisim daha iyi olacaktır.
Но, думаю, будет лучше в моем кабинете. Мы обговорили все это, и подумали :
Logan'dan alacaklarınızı nasıl ayarladınız bilmiyorum ama bence bu şirket 20 milyon gibi bir avansı hak etti.
Я не знаю, что вы и Логан решили об оплате, но думаю, ему пора авансом выплатить нам гонорар размером около 20 млн долларов.
Bence harika bir şey dizimizin dikkat çekmesi ama bence bu büyük bir problem değil ona hâlâ çözüm bulamadık.
Я думаю, это здорово, что наше шоу является своебразным механизмом, но я так же думаю, что это действительно большая проблема, решение которой, нами еще не найдено.
Önyargılı olabilirim ama bence bu tam bir sanat eseri.
Что ж, я могу быть пристрастна, но я действительно думаю, что это шедевр.
Ama bence görünmezler diyarını hiç sevmezsin yani.
Ну, я просто не думаю, что тебе бы понравились земли незримости.
Ama bence Carter için endişelenmeyi bırakabilirsin.
Но я думаю... Вы можете перестать волноваться за Картер.
Bilmiyorum. Ama bence biz bakmaya devam etmeliyiz.
Не знаю, но думаю нам нужно продолжать искать.
Brenda iş teklifini kabul etti. Washington'daki bir toplantıya gitti. Aynı anda bir sürü şey yapmaya çalışıyoruz ama bence başa çıkabiliriz.
Бренда собирается согласиться на эту работу, у неё встреча в Вашингтоне, и всё это немного смахивает на попытку удержать в руках всё и сразу.
Bunu söylemek istemezdim, başkomiser ama bence kendi güvenliği için Scott Ward'ı izlememiz gerekiyor.
Мне это не нравится, капитан, но, думаю, нам придется присматривать за Скоттом Вордом в целях безопасности.
Bu aptal için çalışırken neden burda kaldığınızı bilmiyorum ama bence siz reaktörle gurur duyuyorsunuz.
Понятия не имею, почему вы остались работать у этого олуха, но мне кажется, потому, что вы гордитесь этим реактором.
Ama bence Amerika'da baş edemedi. Bu yüzden de su akıntısına zıpladı ve kurbağayı öptü.
Но, я думаю, она не могла записать это в Штатах, поэтому она перебралась за океан и целовалась с лягушатниками.
Charlie kabul etmiyor ama bence senin de parmağın var.
Так вот, Чарли не признает этого... но думаю, вы в этом замешаны.
Beynim yanarken üstüne düzgün bir şey söylemem,... ama bence de doğru.
Не уверенна, что с моими пылающими мозгами я могу все сосчитать, но думаю, что это так.
Bölüyorum, farkındayım ama bence bu çok önemli.
- Слушай, не хочу показаться навязчивым, но это действительно очень важно.
Yani eğer burada kalmak istersen başımın üstünde yerin var ama bence eve gitmelisin.
Если хочешь ночевать у меня - пожалуйста, но думаю, тебе стоит поехать домой.
Ama bence ben danışman rolüne daha uygunum.
Но я думаю, что у меня получится лучше исполнять консультативную роль.
Bazıları demode diyor ama bence bu klasikler yerinde kullanılırsa asla kötü durmaz.
Кто-то назовёт это устаревшим, но я считаю, что невозможно ошибиться применяя классику в верных пропорциях.
Eli biliyorum endişeleniyorsun... Ama bence...
Я знаю, ты беспокоишься, Илай, но я правда думаю...
Henüz bunun cevabını bilmiyorum... ama bence Gig Limanı katili ile. birşeyler yaptı.
Я пока не знаю ответа, но мне кажется, это как-то связано с Портовым убийцей.
Bir üniversite öğrencisinin neden bir silaha ihtiyacı olacağını bilmiyorum ama bence Profesör Whistler bu işi çözer.
Я не знаю, зачем студентке колледжа оружие, но я думаю, что профессор Вистлер сможет это выяснить.
Ama bence zehirlenmiş olabilirler.
Но их могли и зомбировать.
Bir yere gitmeyeceğim. Bence kaçmayacak kadar yeterince akıllısın ama sen kendine güveniyor musun acaba?
Думаю, ты не убежишь - слишком умен, но можешь ли ты доверять себе?
ve sadece işini yapıyorsun ve bence bu kadar sağlam çalışman çok güzel ama daha somut bir şey bulursan alarm seslerinden önce bana da haber verir misin?
Знаю, что ты выполняешь свою работу, и здорово, что ты так много всего разузнала. Но если ты наткнёшься на что-то более конкретное, сначала позвони мне, прежде чем бить тревогу.
Tanrı belki olabilir ama Cennet yok bence.
Я думаю, что может быть бог есть. Но не рай.
Bence sende insanların duymak istedikleri şeyleri anlamak gibi bir özelliğin var ama ne olduğunu bildiğini sanmıyorum.
И я думаю, у тебя есть нюх, позволяющий тебе говорить то, что хотят люди, но я не уверен, что ты знаешь кто ты.
Bence kadın nerede olduklarını biliyor ama adama söyleme niyeti yok.
Думаю, ей известно, где она, но ему ни за что не скажет!
Yani, Evans ve McCombs da deli gibi görünüyorlardı ama... Bence bir şeyleri bildikleri için öldürüldüler.
Ты знаешь, Эванс и Маккомбс выглядили как психи, но ведь...
Evet, küçük düşüreceğim ama bunu söylerek değil çünkü bence bu konuda utanılacak.. ... bir şey yok.
Да, но я сделаю это по-другому, я не считаю, что в том, что ты нам рассказала есть что-то позорное.
Bence iyi ama üzerinde çalışılması gerek.
Думаю, она хороша, но ее нужно доработать.
Bayan Hughes, size, bence tuhaf bulacağınızı düşündüğüm ama buna karşın yine de düşünmeniz için soracağım bir öneride bulanabilir miyim?
Миссис Хьюз, могу я сделать предложение, которое, возможно, покажется вам странным, но все же я прошу вас его обдумать.
İdeal değil biliyorum ama ayrı olmaya göre büyük gelişme var. Bence kutlamalıyız.
Не идеально, конечно, но это настолько лучше, чем быть врозь, что думаю, нам с тобой стоит отпраздновать.
Ve bence bu bizi onurlandırır. Üzgünüm bir tanem ama senin ilk evliliğin tam bir faciaydı.
Мне жаль, дорогой, но твоя первая свадьба обернулась катастрофой.
Benimle aynı atmosferi hissettin mi bilmiyorum ama hissettin bence.
Я не был уверен, почувствовала ли ты эту искру между нами, но... Кажется, да.
Ayrıca son derece verici ve yardımsever bir insansın. Ama anne bu çocuk bir fahişe ve sağlam ayakkabı değil. Bence seni kullanıyor.
А также ты невероятно великодушная и заботливая, но, мама, тот парень, он же... занимался проституцией он... мошенник, и думаю, он использовал тебя.
Bence bir protein ama daha önce gördüğüm bir tane değil.
Думаю... белок, но я такого раньше не видела.
Ama şunu söylemek istiyorum bence Danielle'ın posterlerinin...
Но, к слову, я хочу заметить, что ты недооцениваешь
Ama Karen'la ilgili rüyalar görüyorum. Bence onlar anı.
Но у меня бывают сны о Карен, воспоминания, я думаю.
Bence her şey güzel olacak ama ben olsam önümüzdeki 6 ay boyunca park cezası bile almazdım.
Я думаю, пронесет, но я бы даже не рисковал со штрафом за парковку в следующие полгода.
İşleri olacağına bırakmana saygı duyuyorum ama Mike ile ilişkimin yürümesini istiyorum ve bence bunu yapmanın tek yolu onun için savaş vermektir.
Я уважаю, что ты позволяешь всему идти своим чередом, но я хочу наладить отношения с Майком, а единственный способ сделать это - сражаться за него.
Ama iyi bir polis olmak bence senin içinde var.
Но, думаю, ты можешь стать хорошим полицейским.
Bence her ikiside kazanamaz, ama... onu bırakmayacağını söylüyor.
Не думаю, что там будет победитель, но... он говорит, что не бросит ее.
Bu şehirde bir şeyler oluyor ve herkes olmuyormuş gibi davranıyor. Ama oluyor ve bu konuda bir şeyler yapmalıyız bence.
Что-то происходит в этом городе, и все делают вид, что это не так, но это так, и мы должны с этим что-то сделать.
bence 1190
bence de 624
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
bence var 43
bence çok güzel 23
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence o 37
bence de 624
bencede 17
bence sen 43
bence iyi 16
bence var 43
bence çok güzel 23
bence de öyle 135
bence biliyorsun 23
bence o 37