Devam edecek traducir ruso
2,007 traducción paralela
Kuveyt'e olan saldırı devam edecek.
ДЖОРДЖ БУШ : Агрессия против Кувейта не останется безнаказанной.
Charity Hospital reklamlardan sonra devam edecek.
"Больница" вернется в эфир после рекламы.
Kalbim devam edecek.
Моё сердце будет биться.
Ortopedi harici ofisi kullanmaya devam edecek.
У ортопедии всё ещё остался другой офис.
Sen daha sert bir cevap vereceksin ben de buna karşılık vereceğim ve ikimiz de fazla ileri gidene kadar bu döngü devam edecek bu durumda ben belki görevden uzaklaştırma alırım ve sen de kodese geri dönersin.
Я имею в виду, ты будешь наступать, а я буду отвечать, и это будет продолжаться до тех пор, пока мы оба не зайдем слишком далеко, вплоть до того, что меня... может быть, отстранят от работы. А ты... ты вернешься обратно в тюрьму.
Kuveyt'e olan saldırı devam edecek.
Агрессия против Кувейта не останется безнаказанной.
Korkarım alan tahrip olana kadar gelmeye devam edecek.
И я боюсь, что это будет продолжаться. Пока не разрушиться, достигая таких размеров,
Duruşma yarım saat sonra devam edecek.
Судебное разбирательство возобновится через 30 минут. Что мне делать?
Millet, arabulucu hafta süresince burada bizi tehdit etmeye devam edecek,... ve sanırım bu konuda da ciddi, bu yüzden hazırlanın.
И для всех, посредник грозился продержать нас здесь все выходные, я думаю, он это серьезно, так что приготовьтесь.
Eğer başarırsam, hayatının geri kalanında da yarışları kazanmaya devam edecek.
Если я справлюсь, он будет выигрывать гонки до конца своих дней.
2013'e, o serseriyi başkanlıktan indirene kadar işler böyle devam edecek.
- И ничего не изменится до 2013, а уж тогда мы выкинем из правительства этого тупицу.
Söylesene Jim, cinayetler devam edecek mi?
Скажите нам, Джим, он будет убивать снова?
Karen, bunu söylemekten nefret ediyorum ama evet, bana kalırsa bu adam saldırmaya devam edecek ve bana kalırsa daha çok fazla insanın canını alacak.
Увы, Карен, как ни прискорбно, но, скорее всего, он снова нанесёт удар и, думаю, жертв будет ещё очень и очень много.
Devam edecek.
Продолжение следует.
Gösteri on dakika içinde devam edecek, Kontes rolünü de Bayan Daaé oynayacak.
Представление продолжится через 10 минут когда в роли Графини будет петь мисс Кристин Даэ
Öldürmeye de devam edecek.
И он снова будет убивать.
Gerçekleri ayırt edememeye denir ve bu devam edecek olursa seni bir yerlere kapatmam gerekecek.
Это состояние, когда не можешь понять, где реальность, и если это продолжится, мне придется запереть тебя в клинике.
Eğer inat etmeye devam edersen, o da inat etmeye devam edecek.
Если ты будешь упрямиться, то и он будет продолжать упираться.
Tek bir düşünce, seni ele geçirene kadar gelişmeye devam edecek.
Одна цель, которая будет расти и полностью тебя заполонит.
Baypasa kim devam edecek?
И кто заменит её в середине шунтирования?
Ceset ve devam edecek bir şey yok fakat elimizde künye ve parçalanmış giysiler var.
Никаких останков, ничего примечательного, кроме солдатских жетонов и клочьев одежды.
Bak, eğer ilişkimiz devam edecekse üzerinde böyle bir güce sahip olmasına izin veremezsin. Aksi takdirde eninde sonunda tam istediği şeyi elde edecek.
Послушай, если мы хотим, чтобы у нас все получилось, ты не можешь продолжать позволять ей иметь власть над тобой, иначе в конце концов она получит именно то, чего она хочет.
Bayan Davis tedavisine süresiz olarak burada devam edecek.
Миссис Дэвис побудет здесь некоторое время, пока не выздоровеет.
Dövüşe devam edecek misiniz?
Вы будете продолжать бои?
Devam edecek durumda değil.
Он не в состоянии продолжать.
Bay Burns, kalbiniz atmaya devam edecek.
Мистер Бернс, вы будете жить.
Ben... Hayatımda şu anda düzgün giden pek bir şey yok, ve eminim her şey daha da kötüye gitmeye devam edecek ama,... sen iyi bir şeydin.
У меня не так уж многое складывалось хорошо, и я вполне уверена, что дальше будет ненамного лучше, но ты был хорошим.
Clay, o mektupları ele geçirene kadar, yoluna çıkan her şeye, herkese zarar vermeye devam edecek.
Клэй... будет убирать всё и всех, кто станет на его пути... пока не получит эти письма.
Clay, yoluna çıkan herkese zarar vermeye devam edecek.
Клэй будет убирать всё и всех, кто станет на его пути.
Hayır, seni pataklamaya devam edecek.
О, нет, он тебя побьет.
Ama yoluna daha güçsüz bir şekilde devam edecek.
Но потом найдет добычу послабее.
İbrahim devam edecek işe, ama çok sıkıntıda.
Ибрагим продолжит работать, но ему будет нелегко.
Jingoo, Taemin'i tartaklamaya devam edecek onu itekleyecek ve olay çıkacak.
Потом Чин Гу опять начнёт приставать к Тхэ Мин-хёну, толкать его и всячески донимать.
İçemeye gerçekten devam edecek misiniz?
Так и будете пить?
Park Hae Young'un hayatı böyle mahvolurken prenses olmaya devam edecek misin?
Разрушив жизнь Парк Хе Ёнга подобным образом, ты все еще упорствуешь в своем желании быть принцессой?
Bardaktan boşanırcasına yağmaya da devam edecek gibi.
Льёт как из ведра.
- Bana karşı gelmeye devam edecek misin? - Hayır, efendim.
- Будешь и дальше мне перечить?
Şiddet sokaklara yayılmaya devam edecek mi?
Замените для всех : "Продолжит ли насилие, выплёскиваться на улицы".
Tahminlerine devam edecek misin?
Хотите дальше гадать?
Bu iş daha ne kadar devam edecek bilmiyorum.
А вдруг операция затянется?
Bu menajere sahip olduğun sürece sen yollarda.. kızlarla alem yaparken o milyon dolarlık anlaşmalar imzalayıp seni uyutmaya devam edecek ve kariyerin bitince seni uçurumun kenarından atacak.
И пока у вас будет этот менеджер, который выжимает из вас все, подсовывает вам девок, бухло и миллионы контрактов, он станет и дальше будет держать вас в спячке и спустит вашу карьеру в унитаз!
Zamanı ve mekanı yeninden yapılandıran bu güçler daha biz doğmadan başlayacak ve öldükten sonra da devam edecek şekilde olmak istediğimiz kişiyi değiştirebilir ve şekillendirebilir.
Эти силы, способные преобразить пространство и время, формировать и изменять наши представления о самих себе, начинают действовать до нашего рождения и продолжают после смерти.
Bayanlar, baylar oyun kısaca devam edecek.
Дамы и господа, пьеса скоро возобновится.
Kötü hava koşulları nedeniyle, arama çalışmaları yarın devam edecek. Kayıp balıkçıların canlı bulunmasını ümit ediyoruz. Her geçen saat şansları azalıyor.
При плохой погоде, затрудняющей поиски, надежда найти пропавших рыбаков живыми угасает с каждым часом.
Bak, eğer o pire torbasını beslersen, gelmeye devam edecek ve benim alerjim var.
Если и дальше будешь их подкармливать, они всегда будут возвращаться. А у меня аллергия.
Her zaman da ayırmaya devam edecek.
Всегда так будет.
Brick izin verdiğiniz sürece okumaya devam edecek.
Брик будет читать пока вы ему разрешаете.
Buna üç gün boyunca devam edecek misin?
Ты все 3 дня будешь продолжать в том же духе?
Yalnız yaşamaya devam etmemi fark edecek kadardır baygınsın.
Тебя не было ровно столько, чтобы я осознала, что мне нужно продолжать жить одной.
Demek oluyor ki sen hala istiyorsan Marcus altı ay daha seninle birlikte yaşamaya devam edecek.
Это означает, что если ты по-прежнему этого хочешь,
Yapamazsa programın yararına, TV'de Pil Joo ile çıkmaya devam mı edecek,..
Тогда что? Станет играть в любовь по сценарию, хотя чувств и в помине нет?
edecek 16
edeceksin 27
devam 340
devam et 5157
devam ediyorum 40
devam ediyor 34
devam edin 1943
devam edelim mi 59
devam edeyim mi 59
devam edemiyorum 17
edeceksin 27
devam 340
devam et 5157
devam ediyorum 40
devam ediyor 34
devam edin 1943
devam edelim mi 59
devam edeyim mi 59
devam edemiyorum 17