English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ D ] / Devam etmelisin

Devam etmelisin traducir ruso

369 traducción paralela
Geri dönüp aramaya devam etmelisin. Hayır, asla birini bulamayacaksın.
Могу я звать тебя Курой?
"Ben polisi atlatana dek devam etmelisin."
"Тебе придется продолжать лезть - пока не отстанет полицейский."
Bu tertibatla hiçbir alakam yok, biliyorsun. Ama şu an içindesin, ve devam etmelisin.
Я не участвовал в этой махинации, но раз уж она удалась, почему бы...
Harekete devam etmelisin.
Вам нужно двигаться по нему
Bunu hatırlamaya devam etmelisin, Kaptan.
Не забывайте этого, капитан.
- devam etmelisin istersen bir köpek gibi inleyebilirsin ama bunun birliğine bir faydası olmaz.
Давай. Можешь повыть на луну, но это не поможет нам добраться до форта Реюнион.
Geyşanın yerine devam etmelisin.
Ты должна продолжать вместо гейши.
Ve yoluna devam etmelisin. Eğer kendini haklı görüyorsan, gerisi hiç mühim değildir.
Ты должен знать, что если случится что-то подобное, ты должен идти вперёд.
Dinle, benim gibi biriyle olmak senin için zordur. Ancak yalnızca anlatmaya devam etmelisin ve ben dediklerini anlamaya başlayacağım.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
Bu yüzden hemen o yataktan çikmali, ve isine devam etmelisin.
Поэтому тебе нужно поскорее выйти отсюда и снять еще больше.
İyi iş çıkardın ama böyle devam etmelisin.
Ты неплох, но нужно быть ещё лучше.
- Oyunculuğa devam etmelisin...
Тебе нужно продолжать...
Oyuna devam etmelisin.
Сейчас будет твой выход.
Yaşamaya devam etmelisin diyor.
Он говорит, мне пора приходить в себя. Он прав.
Devam etmelisin, işleri oluruna bırakmalısın.
Тебе надо смириться с этим.
Çalışmaya devam etmelisin.
Надо над этим работать.
Bana sorarsan avukatın haklı. Mücadelene devam etmelisin.
Ты знаешь, мне кажется, твой адвокат был прав, тебе нужно бороться за себя.
Aynı şekilde davranmaya devam etmelisin.
Веди себя как обычно.
Yazamaya devam etmelisin.
Ты должен продолжать писать.
Devam etmelisin.
Ты должен продолжать!
O burada olmadığı zaman yaşamına devam etmelisin.
Ты должна жить, даже когда его нет рядом.
Yaşama devam etmelisin. Megan için güçlü olmalısın.
Тебе нужно жить дальше, быть сильной ради Меган.
Devam etmelisin.
Должна ходить.
Her tökezlediğinde yineden doğrulup devam etmelisin.
Вечно появляется этот проклятый Сатурн и встряхивает нас.
Beni burada bırakıp kendi başına devam etmelisin.
Ты должен оставить меня здесь и идти сам.
Tek başına devam etmelisin.
Дальше ты должен ехать один.
Tatlım, devam etmelisin.
Солнышко? - Привет, Джордж.
Devam etmelisin, devam etmelisin! Devam et!
Надо двигаться, двигаться!
Aynen devam etmelisin.
Не сворачивай с пути.
- Evet. Bence aramaya devam etmelisin!
- Я думаю, тебе надо искать дальше.
Okumaya devam etmelisin.
ј ты дочитай до конца.
Şimdi de devam etmelisin.
И теперь надо продолжать.
Zıplamaya devam etmelisin.
Только бы не уронить.
Niles, üzgün olmanı çok iyi anlıyorum ama aramaya devam etmelisin.
Что ж, Найлс понимаю, ты расстроен но надо продолжать искать.
Devam etmelisin ki çocuğu da bulasın.
Ты должен продолжить, чтобы найти мальчика.
Bu sinir bozucu, çünkü sen kendini geliştirmeye devam etmelisin.
Дэвид, это для меня много значит. Может, мне не нужно этого говорить.
Tamam anladık, istemiyorsan onlara hiçbir şey söyleme. Ama hayatına devam etmelisin, onlarla ya da onlarsız.
Или уж не говори им ничего, раз не хочешь, но живи дальше, пусть и без них, живи своей жизнью!
Yaşamaya devam etmelisin Christian.
Ты должен продолжать, Кристиан.
Hayatına devam etmelisin.
Надо продолжать жить, Эвелин.
- Beslenmeye devam etmelisin.
- Ты должна постоянно питаться.
Sadece denemeye devam etmelisin.
Тебе просто... Надо продолжать практиковаться.
Eğer böyle düşünüyorsan, Kasap'ı şüpheli olarak araştırmaya devam etmelisin. Biz de iki kopyacı arasındaki muhtemel ilişkiye odaklanırız.
Что ж, если ты так считаешь, то тебе стоит продолжить разрабатывать Мясника, как подозреваемого, а остальная команда будет расследовать вероятность родства между двумя подражателями.
Bunu oynamaya devam etmelisin.
Ты должна играть дальше.
Soğukkanlı olmaya devam etmelisin.
У тебя должна быть холодная голова.
Bundan sonra yoluna kendin devam etmelisin.
Идти по нему тебе придется самому.
- Çalışmaya devam etmelisin.
- Продолжай тренироваться.
Denemeye devam etmelisin.
Вы должны пытаться.
Yoluna devam etmelisin.
Но это было давно. А жизнь продолжается.
Sayıları çözmeye devam etmelisin, Leaven.
Анализируй числа, Левен.
Eğer seni temsil etmeye devam edeceksem, beni bütün sıradan gelişmelerden haberdar etmelisin.
Если я и дальше буду представлять тебя, ты ознакомишь меня со всеми пикантными деталями. Тебе понятно?
Yaşamaya devam etmelisin.
Останься в живых.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]