Her zamankinden traducir ruso
1,282 traducción paralela
Kumara geri dönmüştün ve her zamankinden çok para kazanıyordun.
А ты снова начал играть и заработал кучу денег.
Bak söylüyorum sana, kısa süre sonra kaldığımız yerden devam edeceğiz. Her zamankinden daha iyi olacağız.
Послушайте, всё что я говорю, это то, что скоро... мы сможем продолжить гастроли.
Ama her zamankinden fazla değil.
Но не более, чем обычно.
Ona içkisini getirin. Bize de her zamankinden.
Принесите ему выпивку, а остальным - наше обычное.
İşler her zamankinden daha kötü.
Cейчас даже хуже, чем раньше.
Kafası her zamankinden fazla iyiydi.
Тем вечером он совсем потерял связь с реальностью.
Arkadaşlarıma şarkı söylemek için her zamankinden daha fazla bu gece cephede olmalıyım.
Я должен вернуться на фронт. И спеть для своих товарищей. Сегодня и непременно.
Şimdi her zamankinden de fazla benim orada olmam şart.
Я думаю, что теперь мне просто необходимо туда прийти.
Şey, en azından işin var. Rebecca bana bu sabah ne yapacağımı sorduğunda "her zamankinden" dedim.
Когда Ребекка спросила, что я буду сегодня делать, я сказал : "как всегда".
Her zamankinden daha iyi.
Лучше, чем раньше.
Kız geldi ama ajansta bir karışıklık yaşanmış ve korkarım yolladıkları bu yeni kızın yaşı her zamankinden büyük.
Она прибыла, но в агентстве все немного перепутали. Они прислали новенькую, которая, боюсь, немного старше обычного.
Bence bugün her zamankinden daha fazla inanıyoruz. Fuller'in de ironik bir yoldan geliştirdiği gibi ; Fuller için inancın nihai biçimi "yapısökümcülük" tür.
я думаю, что сейчас мы верим больше, чем когда-либо, и как мило и иронично смотрит на это'уллер, конечна € форма веры дл € него - деконструкци €.
O gün, Enderby'ye geri döndüğü için her zamankinden daha heyecanlıydı.
В тот день она была в радостном возбуждении от того, что вернулась в Эндерби.
Ama Gob, Micheal ile yaptığı anlaşma sebebiyle her zamankinden kötü oynuyordu.
Но Джоб играл хуже, чем когда-либо... согласно договору с Майклом.
Sadece her zamankinden biraz daha fazla.
- Чуть больше, чем обычно.
Cesur çocuksun... karşıma her zamankinden daha sağlam çıkıyorsun.
А ты отважный, заваливая сюда писаным красавцем.
Her zamankinden iyi görünmeliyim.
Я должна блистать, как никогда.
Bayan Britt, bugün her zamankinden daha güzel gözüküyorsunuz.
Мисс Бритт, сегодня вы особенно прекрасны.
Bugünlerde onu düşünüyorsun. Her zamankinden daha çok.
В последнее время вы о нём думаете чаще обычного.
Her zamankinden fazla, efendim.
Всё время, сэр.
Her zamankinden efendim.
- Как обычно, сэр?
Her zamankinden.
Ой, обычным.
Sean, karının göz kapakları her zamankinden farklı mı görünüyor?
Шон, веки вашей жены выглядят как то необычно?
Ama her zamankinden daha çok kendinizden utanacaksınız.
Но вы сыграете еще хуже, чем обычно.
Her zamankinden iyi görünüyorsun.
- Ты хороша как никода.
Bak, belki her zamankinden fazla içiyordum, ama azaltırım, tamam mı?
Может, я пью больше обычного Но я перестану, окей?
Ve son olarak, Tanrı'ya teşekkür ediyorum. Bu Dundie ödülünü bana lütfettiği için. Ve bu gece O'nu her zamankinden daha çok bizimle hissediyorum.
И, наконец, спасибо Богу, потому что Бог принёс мне эту "Данди", и сегодня, я чувствую, он с нами.
Her zamankinden farklıydı, Michael'ın Ryan hakkında gerçek hislerini öğrendik,
Майкл показал нам Пинга и открыл свои истинные чувства к Райану — это было трогательно.
Ne vereyim? Her zamankinden mi?
Что будешь – как обычно?
Ama endişelenme, kedicik. Şişliklerin geçecek ve geçtiğinde, her zamankinden daha güzel olacaksın.
Но не волнуйся, котёнок, эти опухоли пройдут, и тогда ты будешь такой же хорошенькой, как всегда.
Şimdi her zamankinden daha çok Jenny'nin annesiyim.
Я сейчас чувствую себя матерью Дженни больше, чем когда-либо.
Yanlış anlama ama Lucy geleli beri, her zamankinden daha huysuz oldun.
Лоис, я хочу, чтобы ты поняла меня правильно. С тех пор, как Люси приехала в город, ты стала более ворчливой, чем обычно.
Her zamankinden daha fazla zorladık ama meteor taşı kararsız hale geldi.
Мы продвинулись дальше, чем когда-либо, Кларк, но метеорит стал непостоянен.
Her zamankinden daha çok.
Теплее, чем обычно?
Biliyor musun, Her zamankinden daha pislik oluyorsun. jackie'yle konuştun mu?
Ты знаешь, ты ведешь себя по-дурацки больше, чем обычно.
Eric hayatına başlıyor ve, Ben her zamankinden daha fazla traş oluyorum.
У эти двух есть работы, а Эрик начинает свою жизнь, и я бреюсь больше чем когда-либо.
"ve kimin üstüne uyarsa onun olsun." Bu biraz her zamankinden biraz daha duygusaldır.
"и увидим кто победит." Просто Все намного эмоциональнее, постоянно.
Bundan kurtulmak için çok çaba göstermem gerekeceğini biliyordum her zamankinden çok daha fazla çaba.
Я знал, чтобы с этим справиться, я должен был смотреть в корень. Глубже, чем когда-либо.
Her zamankinden daha varlıklı ve güçlü olacak.
Она будет богаче и сильнее, чем когда-либо раньше.
Her zamankinden ver. Bir tane de şuradaki dükkan hırsızı arkadaşıma.
Дай, как обычно, и еще один моему другу - магазинному вору
- Bu futbol maçında her zamankinden daha çok çıplaklık olduğunu gören tek ben miyim?
! Мне так кажется, или же в этой игре на самом деле перебор с нудизмом?
Her zamankinden daha iyi.
Как никогда.
Bu arada ben de, Clermont Ferrant'ın en iyi dans hocasını selamlıyorum. İşte... her zamankinden daha ateşli...
И я воспользуюсь случаем, чтобы поприветствовать лучшего танцора из Клермон Ферран,
Geç kaldın ve her zamankinden sarhoşsun.
Рут, ты опоздал и более пьян, чем обычно.
Şuna bak! Ne kadar da zayıflamış! Her zamankinden de daha yakışıklı olmuş ama!
бледность ему к лицу.
Her zamankinden, lütfen.
Как обычно, пожалуйста.
Şimdi içindeki Tanrı'ya her zamankinden fazla uzanma zamanı.
Пришло то время, когда необходимо больше чем когда-либо, поговорить о боге.
Her zamankinden mi?
Как обычно?
- İnan ya da inanma, her zamankinden iyi.
— Хочешь верь - хочешь нет, дела идут в гору.
- Her zamankinden daha iyi.
- Ты в порядке? - Лучше, чем когда-либо.
Hayır, her... zamankinden.
- Нет, я просто... Тот же, обычный