English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ H ] / Her zaman değil

Her zaman değil traducir ruso

1,317 traducción paralela
Her zaman değil.
Да нет, не всегда...
Her zaman değil.
Не вся.
Hayır, hayır. Her zaman değil.
Нет, не всегда.
Bazen... her zaman değil...
И иногда... только иногда...
Her zaman değil.
Не всегда.
Hayır, her zaman değil.
Нет, необязательно.
Her zaman değil..
Нет, не всегда.
Lisede olmak her zaman kolay olmuyor, değil mi?
Наверно тебе нелегко учиться в школе?
Her zaman ona bağırıyorsun ve bu hiçte adil değil!
Ты всегда на нее орешь и это нечестно!
her zaman bir tane olur, değil mi?
Всегда есть этот один, разве не так?
Babalar her zaman hayal kırıklığına uğratır, değil mi?
Папочки всегда подводят, да?
İyi bir hikayede her zaman bir kanca olmalı. Aynı fikirde değil misin?
В любой истории нужна зацепка, согласен?
Hızlı düşünmek ne olursa olsun sorunlarla mücadele etmek. Değil mi çocuklar? Her zaman üste çıkarız.
Мы идем на дело, проработав все варианты и зная что бы не случилось мы выйдем победителями.
Benim hayal ettiğim aksiyon bu değil. Her neyse, bundan sonra döner tekme yok o zaman.
а об... никаких ударов с разворота.
Her zaman kilomla ilgili, degil mi?
- Ты не можешь стоя писать.
Gerçekten bu yönde yaşayan insanlarla, hayatın sihrini yaşamayan insanlar arasındaki tek fark : bu sihri yaşayan insanlar, bu yöntemleri hep kullanırlar ve sihir onlar için bir kez değil, her zaman gerçek olur.
Единственное отличие между людьми, который живут таким образом и людьми, которые не живут в волшебстве жизни состоит в том, что люди, живущие в волшебстве жизни выработали определённые привычки.
Onların dedikleri umrumda değil, ve her zaman destekleyici olmadığımı biliyorum,
Послушай, мне без разницы, что там говорил Савой, и я знаю, что тоже не всегда поддерживал других,
Biliyorum, zaten her zaman bir şeyin peşinde değil miyizdir?
- Я знаю, мы всегда из-за чего-то такого...
Her zaman ağırlığımla ilgili, değil mi?
Это всегда из-за моего веса, не так ли?
Baban her zaman geç kalır, değil mi oğlum?
Папа всегда опаздывает, так ведь?
Konu her neyse, şimdi zamanı değil.
Что бы это ни было, сейчас не лучшее время.
Dalga halinde değil, sabit, her zaman.
Это не волны, это постоянно, все время.
Bir danışma, ve burada olmamın seni rahatsız ettiğini bilmek. Ah, karşılık olarak, burada olman her zaman zevktir, ama ayrılacağın zamanki kadar değil.
проконсультироваться и узнать насколько я вас раздражаю о, нет, мы наоборот рады но не так рады, когда вы уходите отсюда
O zaman her şey tamam, değil mi?
да?
Her zaman bir ilk vardir degil mi?
Всегда бывает первый раз, верно?
Her zaman arkamı kollarsın, değil mi?
Ты всегда | прикрывала мой зад, да?
Bir fahişe, her zaman fahişedir, değil mi?
"мужчина-кабель" всегда останетс € таким же, верно?
Değil mi? İşi karıştırıyor - Her zaman başka aletler. Hiçbir zaman ip kullanmıyor.
Разве он не меняет их постоянно?
Tabii, onlar her zaman işleri daha iyi yapar, değil mi?
О, да, конечно, ведь они делают все лучше.
Ona büyüyünce ne olacağı sorulduğunda her zaman aynı cevabı verirdi. "Büyük adam olacağım" Ne şeker değil mi?
Когда его спрашивали, кем он хочет стать когда вырастет, он всегда отвечал одно и то же : большим мальчиком правда, это мило?
Teklif edilme zamanı ve diğer her şey... harika zamanlama, değil mi?
Эти чары, предложение руки и сердца... Чертовски привлекательно, правда?
Her zaman geçerli değil.
До свидания.
Ama eğer olduğun kişi olmaya devam edebilirsen olman gerektiğine inandığın kişi değil mutlu olacak ve kendini anlayacaksın ve o zaman her şeyle baş edebilirsin.
Но... если ты можешь быть таким, какой ты есть, а не каким, по-твоему мнению, ты должен быть, ты будешь счастлив уже от этого. Пойми себя сейчас, и ты сможешь противостоять всему.
- Hadi oradan, her zaman hasta değil. - Bir saniye.
Да пошла ты, у него не всегда вирус.
Ama her zaman görüntüleri böyle değil.
Но они не всегда были зеленые.
Ve gerçek bir oyun... kaliteyle alâkâlıdır, miktarıyla değil. Ve kaliteli bir kız her zaman beni sana tercih eder.
И настоящая игра заключается не количестве, а в качестве, и качественная девушка предпочтет выбрать меня вместо тебя в любой день.
Duruma göre değil. Dango ailesi her zaman şirin.
завтра я обязательно задам Томоё!
Her zaman yanında, değil mi?
Ну тот, что круглые сутки?
O zaman her şey yerli yerine oturuyor, değil mi?
Тогда все сходится, так?
Her zaman aynı değil zaten.
Это всё разные имена.
- Her zaman öyle değil midir?
А разве так не всегда бывает?
- Tabii ki her zaman böyle değil.
С ним Что-то не в порядке.
- Burada değil. - Gitmiş o zaman. Hey, her şey yolunda!
Ее здесь нет.
Fakat bencillik her zaman bağışlanmalı, değil mi, çünkü tedavisi için hiç umut yoktur.
Ќо эгоизм должен всегда прощатьс €, знаете ли, потому что никогда нет никакой надежды на излечение.
Ama senin umrunda değil bu, her zaman bir iş bulursun.
Тебе, конечно, по фигу, ты в любом случае работу найдешь.
Unutmayın, bu sakince, her zaman yaptığınız şeyi yapmaktan başka bir şey değil.
Помните : главное - расслабиться и позволить организму делать то, что он естественно делает.
Her zaman ukala bir ahmak olmanın bir nedeni olmalı, değil mi?
Хотя не без основания, ведь ты слизняк, правда?
Her zaman ateşe ilk atlayan sen olmak zorundasın değil mi?
- Всегда первый лезешь в пекло, да?
yani, yani, yani, yani ne? Yani birden fazla sayfaya sahip ve her zaman seninle aynı sayfada değil.
Так что не одна ты мыслишь с ним в одном направлении.
Yüzme havuzundaki ve havzadakinin aynı canavar olduğunu biliyoruz. Belki anomalinin geçmişte sabit bir başlangıç noktası vardır. Her nedense bizim zamanımızda henüz sabit değil.
Если одна и та же тварь была в бассейне и водохранилище то возможно, что аномалия зафиксирована в прошлом однако в нашем времени она, каким-то образом, нестабильна
Her zaman gitmek istediğin yer değil mi?
Тьι же всегдa хoтелa тудa, веpнo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]