English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ V ] / Vakti geldi

Vakti geldi traducir ruso

2,764 traducción paralela
Bana kim olduğumu düşündüğünü söylemenin vakti geldi.
Самое время тебе сказать, кто я на самом деле.
Günün asıl önemli olayının vakti geldi.
Настало время для главного события.
Ama yoluna gitmenin vakti geldi.
Но пришло время двигаться дальше.
Eve dönmenin vakti geldi.
Тебе пора вернуться домой.
Tanner, umarım sana verdiğim çeyreklik hala sendedir, anneni arama vakti geldi.
Таннер, надеюсь, ты сохранил четвертак, который я тебе дал, потому что, думаю, пришло время звонить мамочке.
- Gitme vakti geldi.
- Пора!
Tamamdır, okul vakti geldi, yumurcak.
Хорошо, увидимся после школы, обезьянка.
Artık saldırı vakti geldi.
Это время для удара.
O altınların kimde olduğunu öğrenmenin vakti geldi.
Пора выяснить, у кого эти золотые монеты.
Bence Bay Wellington ile yüz yüze konuşma vakti geldi.
Я думаю пришло время увидеть Мистера Веллингтона лично
Bence artık özel birini bulmanın vakti geldi.
И ваши уродские детские поделки - туда же.
- Evet, bu işin bitme vakti geldi.
Скоро его заскоки прекратятся.
Tarçın yarışmasının vakti geldi.
Время для коричного испытания.
Tezgâh yaptığınıza göre artık koyunları halletmek için bir şey inşa etmenin vakti geldi.
Теперь, когда вы построили верстак, пришло время позаботиться о ебаных овцах.
Ama orası bir restoran ve akşam yemeği vakti geldi...
Но это ресторан. И сейчас время ужина.
Gitme vakti geldi.
Пора идти.
Sabah toplantısının vakti geldi.
Сейчас будет утреннее собрание.
- Wilkes'lerle tanışma vakti geldi.
Пора встретиться с Уилкс.
Dr. Peter Prentice'in de gelmesiyle yeni bir isim seçmemizin vakti geldi gibi.
А с приходом к нам доктора Питера Прентиса я решил, что настало время сменить название.
- O görüşmenin vakti geldi.
Пора на собрание.
Kedicik, ne kadar zor olsa da seni dünyaya salmanın vakti geldi.
Что ж, кошечка, Как бы тяжело ни было, пожалуй, пора тебя выпустить назад на свободу.
Ve artık gerçeğe şans tanımanın vakti geldi.
А теперь пришло время рассказать правду.
Sevgili kardeşimin icabına bakılma vakti geldi.
Настало время разобраться с моим братом.
Kuşlarla arılar sohbetinin vakti geldi anlaşılan.
Думаю, настало время пощебетать о существах и людях.
Polis 80 km ötedeki bir kaza yerinde üç Verrat casusunun cesedini buldu. Sanırım gitme vakti geldi.
Полиция только что нашла три трупа боевиков Веррат в 50 милях отсюда, на месте преступления.
Bunu ödemenin vakti geldi.
Пришло время расплаты.
Seçim vakti geldi.
Снова год выборов.
Hoşuna gitse de, gitmese de Fiona senin Yüce'n artık ona hak ettiği gibi davranmanın vakti geldi.
Нравится тебе или нет, Фиона - твоя Верховная, и тебе пора начать относиться к ней подобающе.
- Nan, artık gitme vakti geldi.
Нэн, пора идти.
Los Angeles'a veda öpücüğü verme vakti geldi, ezikler!
Поцелуйте на прощание Лос-Анджелес, сосунки!
Her neredeysem bana katılmanın vakti geldi.
Где бы я ни был... Пора тебе ко мне присоединиться.
Brian, artık Rupert'ın seçim yapma vakti geldi bence.
Брайан, я думаю, Руперт должен сделать выбор.
Nick. Bence Schmidt'in eski bir dosttan bir mektup alma vakti geldi.
Ник, я думаю, пришло время Шмидту
Avukatımı arama vakti geldi.
Я звоню моему адвокату.
Avukatımı arama vakti geldi.
В общем, так... Всё, я звоню своему адвокату.
Gitme vakti geldi neredeyse.
Скоро выходить.
Gitme vakti geldi.
Пора домой.
Galiba vakti geldi.
Думаю, пора.
Yeni şeyler almanın vakti geldi demek.
Значит пора завести новую.
Barı açma vakti geldi. Gelmeni bekleyeceğim.
Время открывать бар.
Sevgili kızım Dünya'nın Gözleri'ni açmanın vakti geldi.
Моя дорогая дочь... Глаза мира. Пора открыть их.
Şu yatırım fonu olarak tuttuğun şey var ya onu bozma vakti geldi.
И тем, для кого кого ты хранила ее как трастовый фонд.Пришло время расстаться с ним.
Müşterilerinizin numarasının arkasındaki yüzleri görmenizin vakti geldi.
Это будет впервые, когда вы сможете увидеть лица скрывающиеся за номерами договоров.
Sanırım sana nasıl hissettiğimizi söylememizin vakti geldi.
Я думаю, пришло время рассказать тебе, что мы действительно чувствуем.
Artık vakti geldi dedim kendime.
Да, я тут подумала, что пора.
Sözümü tutup onurlandırmanın vakti geldi.
Пришло время его исполнить.
Son yok olma numaramın vakti geldi.
Пришло время моего последнего фокуса с исчезновением.
Sanırım elveda demenin vakti geldi.
Что ж, значит, пора... Да, наверное.
Miller vakti mi geldi?
Не рановато?
Oklahoma vakti geldi.
Время лететь в Оклахому.
Tamam, yıkanıp güzelleşme vakti geldi.
Ладно!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]