English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / turco → ruso / [ V ] / Ve bence

Ve bence traducir ruso

4,089 traducción paralela
Beni seçti ve bence seni de belli bir sebeple buraya getirdi.
Он выбрал меня. И я думаю он вернул тебя по какой-то причине.
- Ve bence romantik alanda da baya iyiydik
- И думаю у нас все получалось
Ve bence bana yardım edebilecek tek kişi sizsiniz.
И, думаю вы единственная, кто может помочь.
Stevens bir toplantı düzenledi ve bence büyük bir şey olabilir.
Стивенс созывает собрание - я думаю, что произойдет что-то значительное.
ve sadece işini yapıyorsun ve bence bu kadar sağlam çalışman çok güzel ama daha somut bir şey bulursan alarm seslerinden önce bana da haber verir misin?
Знаю, что ты выполняешь свою работу, и здорово, что ты так много всего разузнала. Но если ты наткнёшься на что-то более конкретное, сначала позвони мне, прежде чем бить тревогу.
Senden hoslaniyorum ve bence çok çekici bir kadinsin ve seni daha iyi tanimak istiyorum.
Ты мне нравишься, ты чертовски привлекательна, И я хотела бы узнать тебя лучше
Nasil hissettigimi biliyorum Nelerin dogru hissettirdigini biliyoruz ve bence bu bize yol göstermeli.
Но я, я думаю, что я чувствую... что мы чувствуем, что правильно для нас, и это должно нас направлять.
Ve bence işçilerini satmak için yapılan bir anlaşmaya sözünü tutma olarak bakmayacaktır.
И вряд ли он поверит, что сделка, в результате которой его работники пойдут по миру, соответствует обещанию.
Sabırsızlıkla bekliyorum ve bence önceden buluşmamıza gerek de yok.
С нетерпением жду встречи. Думаю, нам не стоит упоминать - о том давнем инциденте.
Ve bence aşk ; kutlama kartları çikolata kaplamalı şekerler, bazı kültürlerde tavuk vermek için yaratılmış bir histir.
Я думаю, что любовь - это чувство, выдуманное для продажи открыток, шоколадок и в некоторых культурах - цыплят.
Ve bence bu doktorların da istemeyeceği türden bir şey.
И догадываюсь, что это тоже против предписаний врача.
Senin yardımına ihtiyacım var ve bence senin ve takımının da bir yuvaya ihtiyacı var.
Мне нужна твоя помощь. И я думаю, что тебе с командой нужен "дом".
Sizinle çalışmak çok büyük bir zevkti benim için ve bence beni öldürmeyi kalbiniz kaldırmayacaktır.
Работа с вами была чистым наслаждением, и я искренне верю,... что ваше сердце не позволит вам убить меня.
Ve bence bu bizi onurlandırır. Üzgünüm bir tanem ama senin ilk evliliğin tam bir faciaydı.
Мне жаль, дорогой, но твоя первая свадьба обернулась катастрофой.
Kahpelikte üstüne yok, ve bence o çok tatlı.
Она немного сучка, но я думаю она очень мила.
Bence bildiklerimizi toparlayıp polise gidelim ve...
Нам следует посмотреть фактам в глаза, потому что, когда приедут копы...
Bence hepimiz o düzenbaz ve şeytanî ruhuna hizmet etmek için buradayız.
Мне кажется, что мы все здесь должны прислуживать твоей лживой и дьявольской душе.
Bence tüm bunlar bir rol ve sen, Amir ve İran Hükümeti için çalışan bir casussun.
Я думаю, что всё это часть прикрытия, я думаю, что ты шпионка, ты работаешь на Амира и иранское правительство.
Bence sen ve Sean bir kaç saat, birlikte geçirebilmelisiniz ki,
Я... я чувствую, что вам с Шоном надо бы пару часов провести вместе...
Bence bu şirketle gitmeliyiz, çünkü teslimat servisi yorumları mükemmel ve biliyorsunuz ki Gibbs 48 dakika kadar bir sürede Stillwater'da olacak.
Думаю, стоит выбрать эту компанию, потому что в отзывах хвалят их службу доставки. Вы же знаете, Гиббс приедет в Стиллуотер где-то через 48 минут.
Ayrıca bence Collins onun yaratığıydı ve sorgusuz sualsiz bütün emirlerini yapıyordu.
Ещё я думаю, что Коллинз во всём и выполняла его поручения без колебаний и сомнений
Senin güçlü bağlantıların ve benim çetin liderliğimle bence bu toplumu uçurumu kenarından geri getirebiliriz. O yürüyen iğrençliklerin hükmünü veririz, sonra da şükürler olsun.
— вашими большими св € з € ми и моим чутким руководством, думаю, мы можем увести эту общину от кра €, осудить это ход € чее кощунство, а затем... ну а затем аллилуй €.
Dinle delikanlı, iki aydır yaptıklarına ve tedaviye devam etmesine bakılırsa bence annen doğru yolda.
Послушай, парень, видеть, как твоя мать в завязке уже 2 месяца и слышать, как она хочет остаться на реабилитации, думаю, она высказала много верных мыслей.
Bence sevimli ve eğlenceli...
Он милый, забавный, и я собиралась согласиться.
Bence sen burada en yetkili kişi olacaksın, ve müdür de senin çalışanın olacak.
Думаю, у вас будет целая сеть таких лавочек, и этот управляющий будет работать на вас.
Danny ve Sabrina konusunda endişelenmene gerek yok bence.
Не думаю, что тебе придется беспокоиться о Дэнни и Сабрине.
Arkadaşınızı desteklemeye çalışıyorsunuz ve çok hoş bence bu. Ama beleş içki için randevuya çıkmam.
Ребята, вы переживаете за своего друга, я нахожу это странным и милым одновременно, но, я не меняю свидание со мной на бесплатное бухло.
Annalise, sen ve Sam bizim için çok değerlisiniz. Bunu söylemek bence adil. Cömert bir maaş alıyorsunuz ve derslerinizde eşi benzeri görülmemiş bir özgürlüğünüz var.
Эннализ, вы и Сэм стали для нас ценными приобретениями, и справедливости ради скажу, что вы получили щедрый пакет вознаграждений и беспрецедентную свободу в руководстве вашими группами, практически бесконтрольную.
Anneanneme, kafanın iyi olmadığını ve babam olduğunu söyleyelim bence.
Может, нам стоит сказать бабушке, что ты не под наркотой, и что ты мой папа.
Kadınların yönetmemesinin sebebi uzun zaman önce yönettiler ve çok acımasızlardı bence. Korkunçlardı.
Я думаю, причина, по которой женщины несли ответственность давным давно, а теперь нет, они были ужасны.
Yani, Evans ve McCombs da deli gibi görünüyorlardı ama... Bence bir şeyleri bildikleri için öldürüldüler.
Ты знаешь, Эванс и Маккомбс выглядили как психи, но ведь...
Bence sen de buradaki herkes gibi paranoyak ve kuruntulusun.
Я думаю, что ты как и все здесь параноик и веришь бреду.
Bence çalıştığı insanlar bağlantıya geçti ve eğer onları gözaltına alabilirseniz onların isimlerini ele geçirebiliriz.
Думаю, те, с кем он работает, связаны. И если вы арестуете его, мы сможем узнать у него их имена.
Şuanda trendeyim ve hala 23.duraktayız, ama bence...
Я на первом маршруте. По-прежнему на 23-ей, но я думаю...
Bence geri dönmeli ve Gloria'nın yerine kendimizi koymalıyız...
Я думаю, мы должны вернуться, побыть в туфлях Глории...
Bence onu savunma için yaptırdın, ve Alec Baldwin'mikrop kaptı.
Думаю, вы его сделали ради защиты, а теперь Алек Болдуин заражен.
Hem zaman alıcı,... pis ve müsrif bir şey olacak. Çünkü bence size yardımcı olabilirim.
Так что это будет очень долго и малоприятно,... и довольно расточительно потому что я думаю, что, возможно, лишь возможно, смогу помочь вам.
Haklısın ve işin gerçeği bence sen ve Louis bu davada hemfikirsiniz ve ikiniz birlikte çalışmalı, bense aradan çekilmeliyim.
Ты прав, и более того, я думаю, что вы с Луисом нашли общий язык в этом деле, поэтому вам стоит поработать вместе, а я уйду в сторону.
- Ve kesinlikle senden daha fazla seviyorum. - Bence kesinlikle haklısın.
- сделать его счастливым, и уж точно люблю его сильнее вашего!
Bence evlilikle ilgili her türlü dikkati üzerlerine Rose ve genç adam çekecekler.
Я думаю, что Роуз и ее молодой человек прикуют к себе все крупицы внимания, что у нас заготовлены для свадеб.
Bence Sen ve Lyle kurtulduysanız her şey mümkündür.
Думаю теперь всё возможно, когда ты и Лайл выбрались оттуда.
Bence tehlikedesin. Ve buradaki insanların arkanda olduğuna ikna olmadım.
Я думаю ты в опасности, и я не уверен, что люди здесь тебя защищают.
Babamı parasal ve hayatı bakımından her türlü alanda ezmiş bir anneyle büyüdüm yani bu yüzden aşk böyle bir şey bence. Sorun değil.
Ничего.
Bence Tom ve sen çok büyük bir hata yapıyorsunuz.
Я думаю ты и Том совершаете большую ошибку. В чем?
Bence en iyi Sevgililer Günü eşleri Tito ve Jack.
Я считаю, лучший день святого Валентина даты Тито и Джек.
Tanıdığım insanlarla çalışmak daha hızlı ve güvenli olur bence.
Я считаю, что безопаснее и быстрее работать с напрямую с людьми, которых я знаю
Bence Madam Arika gibi güçlü ve ihtişamlı bir kadın senin için tehlikelidir.
Я думаю, такая сильная, властная женщина как мадам Арика, думаю, на пугает тебя.
Neden geldiğini bilseydim burada olmama gerek kalmazdı dedin. Bence buraya gelmen gerekiyordu ve sebebini ikimiz de biliyoruz.
Ты сказала, что, знай я причину твоего прихода, ты могла бы сюда не ехать, но, думаю, тебе нужно было сюда прийти, и мы оба знаем, почему.
Bence o ve Mike Ross senin hisseleri ucuzca alabilmen için işbirliği yaptılar.
Я считаю, что он вступил с Россом в сговор, чтобы вы могли купить акции "Гиллис индастрис" по сниженной цене.
Ezra ile birlikte, bence bir çok hayran onun kötüye dönüşmesini bekliyordu ve buna hazırdı ve Ian Harding heyecanlıydı.
Я думаю, что многие поклонники, были готовы к тому, чтобы Эзра превратился в плохого парня, а вот Йен Хардинг был поражен.
Bence bu endişe ve şüphenin artmasına yardımcı oldu.
я думаю это помогает повысить фактор страха и неизвестности

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]