After the trial traduction Espagnol
397 traduction parallèle
Then I planned on putting them all in a house of detention until after the trial.
Tenía previsto protegerlos hasta el juicio.
For safekeeping until after the trial.
Para mantenerte a salvo hasta después del juicio.
- I can't do that until after the trial.
- No puedo hasta después del juicio.
And after the trial?
¿ Y después del juicio?
-... if you wrote invitations after the trial?
-... hacer las invitaciones después del juicio?
Let's decide about the party after the trial, shall we?
Decidamos lo de la fiesta después del juicio, ¿ sí?
AND AFTER THE TRIAL COURT WAS REVERSED, ALL THAT TESTIMONY WHICH HERETOFORE HAD BEEN TAKEN IN FRANCE BECAME WORTHLESS TO EITHER SIDE.
Y después de que el tribunal fuera revocado, todos los testimonios que hasta ahora se habían tomado en Francia perdieron todo su valor.
Yes, that's why I left right after the trial, to get away from their snooping.
Sí, por eso me fui después del juicio, para escapar de su curiosidad.
Or during or after the trial?
¿ O durante o después del juicio?
MY DAUGHTER CALLED ON HIM AFTER THE TRIAL.
Mi hija fue a verle después del juicio.
After the trial, of course.
Después del juicio, por supuesto.
I suppose it wasn't too easy to find one after the trial and all.
Supongo que no fue muy fácil... encontrarlo después del juicio y todo eso.
And after the trial they made me sign a paper as a matter of form for the amount of costs.
Y después del juicio ellos me hicieron... firmar un papel como una formalidad por la cuantía de las costas.
What did he do after the trial?
¿ Qué hizo tras el juicio?
After the trial I was supposed to send her to London but I could never arrange it.
Tras el juicio quise enviarla a Londres... pero nunca puede hacerlo.
You're just feeling the reaction after the trial.
Sólo está resintiendo la reacción posterior al juicio.
Maybe we'll all go away someplace after the trial.
Cuando acabe el juicio, podríamos irnos a alguna parte.
This office undertook long investigations of its own after the trial.
Tras el juicio, esta oficina realizó una larga investigación.
Yes, my promotion was after the trial.
- Sí, mi ascenso fue tras el juicio.
They'll wait until after the trial and then protest.
Esperarán al juicio y luego protestarán.
They are rather an anti-climax after the trial.
Tres semanas en la cárcel y luego, una mañana, un paseíto.
You can't keep him here until after the trial...
No puedes tener el crío aquí hasta que termine el juicio.
After the trial...
Luego del juicio...
So, the lettler was writtlen a year after the trial.
Así que la letra fue escrita un año más tarde que el juicio.
It was about a year after the trial, wasn't it Martha?
Fue como un año después del juicio, ¿ no, Martha?
You might feel differently after the trial, Colonel.
- Quizá no opine igual luego del juicio.
- After the trial, then.
- Después del juicio.
And also, after the trial you return to the mountain.
Y además, después del juicio vuelves a la montaña.
After the trial, the Leftists seemed certain to win the elections.
Después del juicio, la oposición se reagrupó. Su victoria electoral era segura.
I heard that after the trial, seeing that you were innocent she did a lot for you, here and in France
Sé que luego de los hechos, al ver que Ud. era inocente hizo mucho por Ud., aquí y en Francia.
Every evening... after the trial... we gave... a press conference. Since we were all... out on bail... except for Bobby... on account of... his murder charge... in Connecticut.
Todas las tardes... después de la sesión... dábamos... una rueda de prensa... puesto que estábamos todos... en libertad vigilada... excepto Bobby... a causa de... su historia de asesinato... en Connecticut.
"'But surely, my dear sir,'said little Perker... "as he stood in Mr. Pickwick's apartment... " on the morning after the trial.
'Pero mi querido señor,'dijo el joven Perker cuando un día después del juicio se encontró con el Sr. Pickwick,..
You get word to those dames that maybe I get them before the trial and maybe I got to wait until after it's over.
Hazles saber a esas mujeres que tal vez las mate antes del juicio y que tal vez tenga que esperar hasta después.
After trial, in which you did not produce one witness in your behalf you've been found guilty of outlawry, theft, murder, abduction false pretenses, contempt of the Crown, poaching in royal forests and high treason. "
Después de un juicio sin testigos a vuestro favor habéis sido declarado culpable de robo, rapto falsedad, desprecio a la corona caza furtiva y alta traición ".
Before or after the trial?
- ¿ Antes o después del juicio?
For a most brutal murder, instigated by robbery - a murder whereof you, Stephen McBirney... stand convicted after a fair trial byjury - it is the judgment of this court... that you are hereby sentenced to the punishment of death... to be executed upon you at Sing Sing Prison... during the week of December ninth.
Por un asesinato de lo más brutal motivado por el robo... un asesinato del que Ud., Stephen McBirney... fue declarado culpable después de un juicio imparcial por jurado... este tribunal decide... sentenciarlo por la presente a la pena de muerte... la cual será ejecutada en la prisión de Sing Sing en la semana del 9 de diciembre.
He'll go over the side, all right, but not till after he's had a fair trial. Ain't you seen enough, Drisk?
Lo tiraremos por Ia borda, de acuerdo, pero no hasta que... haya tenido un juicio.
Harrison's trying to postpone the trial, you know, till after election.
Harrison trata de posponer el juicio hasta después de las elecciones.
Of course, I wanted the records but I knew if I went after them before the trial, he'd destroy them.
Claro está, quería los archivos... pero sabía que si iba a por ellos antes del juicio él los destruiría.
Scream till they get the guy and then when they have the trial, why, they cry in their beer because the guy's probably innocent after all.
Piden a gritos que lo agarren. Y al celebrarse el juicio empiezan a decir que el tipo es inocente después de todo.
You'll be safe until the trial... But what about after?
Estará a salvo hasta el juicio, pero, ¿ y después?
Portella della Ginestra is but one episode, one that produced tons of print and publicity, but after an excruciating judicial inquiry, after the long months of this trial, no one understands the true nature of that tragic event.
Portella della Ginestra no es más que un episodio, que ha generado toneladas de tinta y de publicidad, pero después de una minuciosa investigación judicial, después de largos meses de proceso, nadie ha comprendido la verdadera naturaleza de aquel suceso trágico.
We cannot expect much more from a southern aspiring actor after the tough trial of the shutters.
No podemos esperar mucho de un sureño, aspirante a actor, después de las duras pruebas con las puertas.
No, they hold you under house arrest until after the war is over and then... they give you a fair trial, as they do in England, I'm sure.
No, Ie mantienen en arresto domiciliario hasta que termine Ia guerra y Iuego... Ie otorgan un juicio justo, igual que en inglaterra, seguro.
Joffrey of Peyrac, my husband, whom you had burnt at the stake after a mockery of a trial.
Joffrey de Peyrac, mi esposo, a quien mandó quemar en la hoguera tras una burla de juicio.
We've got to keep you out of sight for two weeks, until after the Tudbury trial.
Debemos ocultarte por dos semanas, hasta el juicio de Tudbury.
After a trial reveals our motives to the public, I won't hesitate to die.
No será tarde morir tras el juicio, mostrando nuestra voluntad a los ciudadanos.
- After the Rajk trial in Hungary the Party accepted receiving the Soviet counsellors.
- Luego del proceso Rajk en Hungría el partido aceptó el envío de consejeros soviéticos.
One years after the death of Stalin, they executed Beria, Minister of Security in the Soviet Union, and some of the chief counsellors who organised the trial.
Un año luego de la muerte de Stalin, ejecutaron en la URSS a Beria, Ministro de Seguridad, y a ciertos jefes consejeros que organizaron procesos.
THIS IS THE CAT THAT WENT AFTER THE JUDGE IN THE EGYPTIAN KING TRIAL.
Este es el tipo que fue ante el juez del caso de los "Reyes Egipcios".
After that I'll put you on trial, by the people.
Y luego dejaría el encargo de juzgarte al pueblo.
after the wedding 37
after the party 27
after the funeral 25
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the party 27
after the funeral 25
after the war 129
after them 91
after the show 43
after the fire 16
after the accident 53
after the game 25
after the surgery 25
after the break 18
after the election 22
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the trial 36
trial 105
after the election 22
after the divorce 19
after the fact 24
after the 38
after the fight 17
after the crash 17
after the attack 17
the trial 36
trial 105
trials 17
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after 1506
afternoon 648
afterwards 380
afternoon delight 17
after all this time 215
after last night 70
after all 3969
after work 78
after school 124
after you 1009
after today 124
after lunch 72
after all these years 325
after him 115
after me 72
after this 223
after all we've been through 61
after dinner 123
after what 55
after today 124
after lunch 72
after all these years 325
after him 115
after me 72
after this 223
after all we've been through 61
after dinner 123
after what 55