English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ A ] / And from now on

And from now on traduction Espagnol

2,424 traduction parallèle
And from now on I promise to follow the three noble truths.
A partir de ahora prometo seguir las tres nobles verdades.
And from now on, when I have to make a decision, I'm gonna take a moment... not a big one, not like, you know, forever... but I'm gonna take a moment, and I'm gonna ask myself,
Y desde ahora, cuando tenga que tomar una decisión me tomaré un momento - no muy largo, no como, ya sabes, para siempre pero me tomaré un momento y me preguntaré
My strength is mine and mine alone. And from now on,
Mi fuerza es mia y solo mia y desde ahora en adelante,
And from now on, I'm gonna play my game.
Y desde este momento, yo voy a jugar mi juego.
And from now on, I'm gonna raise you so hard your head's gonna spin.
Desde ahora, te voy a educar tan duro que tu cabeza va a girar.
And from now on, there's no more secrets or surprises.
Y desde ahora en adelante no habrán más secretos o sorpresas.
And from now on, don't talk to your sister that way either.
Y desde ahora, tampoco le hables así a ella.
And from now on, I will trust your judgment.
- y desde ahora, confiaré en tus opiniones.
You just have to work very hard from now on to be honest with yourself and honest with him.
Desde ahora has de trabajar duro en ser sincera con él y contigo.
From now, on i will escort you to and from school,
A partir de ahora te voy a escortar a y desde la escuela,
But now they rise again, with 20 mortal murders on their crowns. And push us from our stools. This is more strange than such a murder is.
Pero ahora, los muertos con 20 heridas mortales se levantan de nuevo y nos echan de nuestros lugares en la mesa cosa más singular que el mismo crimen!
But from now on, you try and act like it's yours.
Pero de ahora en adelante... intenta actuar como si te lo merecieras.
I just... i'm so caught up in the moment right now, And i'm still on this high from selling my script.
Es sólo que estoy tan metido en el momento... y aún tengo el entusiamo de vender mi guión.
Mr Kennedy's now a respected businessman in his adopted home of Melbourne, from where he directs a successful property developing company and also has an extensive portfolio throughout Australia and on several sites in Europe.
El señor Kennedy es ahora un respetado hombre de negocios en su casa de acogida de Melburne, desde donde dirige una exitosa compañía de desarrollo de propiedades y tiene también una gran cartera por toda Australia y en varios lugares de Europa.
I lost hunter, another associate I sent down to Kentucky, and two men on the Mexican border - all at the hand of the U.S. Marshal who shot an associate of mine named Tommy bucks not too far from where we're standing right now.
Perdí a Hunter, otro asociado que envié a Kentucky, y dos hombres más en la frontera con México, todos a manos del Marshal que mató a tiros a un asociado mío llamado Tommy Bucks no muy lejos de donde estamos en este mismo momento.
Fellas, do we want to spend years here building a case against Bo, or do we want to get something now on tape that can stop Boyd and these guys from killing people?
Compañeros, ¿ queremos pasar años aquí construyendo un caso contra Bo, o queremos conseguir algo ahora en una cinta que pueda parar a Boyd y esos tíos de matar gente?
Well, maybe from now on, you and I should stick to indoor sports.
Bueno, tal vez a partir de ahora, tú y yo deberíamos atenernos a los deportes de interior.
If you can't be straight with me, you're never gonna be straight with Cate and Baze and then you'll be right back on my couch six months from now.
Si no puedes ser honrada conmigo, nunca vas a ser honrada con Cate y Baze y entonces estarás de vuelta en mi diván dentro de seis meses.
From now on, this piece of land is my country and my home!
Así que este pedazo de tierra es mi país y mi hogar.
From now on and to the development of his country.
( Expresión intraducible ) y al desarrollo de su país.
From now on, divide yourselves into two divisions and...
De ahora en adelante, sepárense en dos divisiones.
I mean, one hour from now, on one side of a second, my dad is in charge and on the other, I am.
Digo, en una hora a partir de ahora, en un lado de un segundo, mi papá es el encargado y en el otro, yo lo soy.
From now on, it will be a day to honor the Seeker, and all he's done for the Midlands.
Desde ahora, será un día para honrar al Buscador y sus logros en Tierra Central.
From now on you'll attend personally to the Inquisitor,... and tell the head waiter to bring bunches of cut flowers. Go on, hop to it.
A partir de este momento te encargarás de atender al inquisidor, y dile al mozo de cuadras que necesito que corte unas flores, vamos, rápido.
Karan your delivery date is three days from now.. And I haven't received any intimation from your end. I Hope everything is in order and on schedule.
Karan la fecha de entrega será dentro de tres días... y espero que todo vaya según lo previsto.
I came home from practice, and you had that look you have on your face right now, knowing you messed up.
Vengo a casa de trabajar, y tenías esa mirada que tienes ahora mismo, sabiendo que la has cagado.
From now on I am the lord of this household and it is I you must obey.
A partir de ahora soy yo el señor de esta casa y es a mí a quien debes obedecer.
Some say we've already reached a peak in oil production, and that from now on it's all downhill, with supply unable to keep pace with demand.
Algunos dicen que ya alcanzamos el máximo en la producción de petróleo, y que todo lo que viene será peor, con un suministro incapaz de ajustarse a la demanda.
Let's see if we're still in love a year from now when our anniversary rolls around, and if we are, let's get remarried on our anniversary.
Vamos a ver si estamos aún enamorados de un año a partir de ahora cuando nuestro aiversario este cerca. y si lo estamos, vamos a recasarnos en nuestro aniversario.
You got past my security system, which takes a certain degree of skill and some serious balls, so, from now on, kid, you're gonna be working for me.
Te saltaste mi sistema de seguridad, el cual tiene un cierto grado de habilidad y unas grandes pelotas así que, a partir de ahora, chico, vas a trabajar para mí.
And you can thank the person that did it, A person that may be in this room, For the fact that, from now on,
Y ya pueden agradecerle a quien lo hizo, alguien que quizás esté en este aula, por el hecho de que, a partir de ahora, se cancela el Día de los Inocentes.
From now on, go and play your juvenile games somewhere else!
¡ A partir de ahora, id a jugar vuestros juegos infantiles a otro lado!
But, Dom, from now on, you don't pay for sex, and you don't kill people who say no to dinner.
Pero, Dom, de ahora en adelante, no pagas para tener sexo, y no matas a las personas que te dicen que no a cenar.
I answer directly to Allison Pearson, so, from now on, go ahead and tape all receipts to letter-sized white paper and legibly write the purpose for the expense under each receipt in black pen.
Respondo directamente ante Allison Pearson, así que, a partir de ahora, vaya y mecanografíe todos los recibos... en papel blanco tamaño carta y escriba legiblemente el fin... de cada gasto en cada recibo con pluma negra.
And that's the most positive thing to come from today was realizing that we are now a tribe of five that is very ready to take on the villains.
Y lo más positivo de hoy era darse cuenta de que somos una tribu de cinco que está lista para luchar contra los Villanos.
"From now on, we will tell them what to make", and Michael said, "You won't."
A partir de ahora, les diremos lo que deben hacer ", y Michael dijo : "No lo harán."
What's to stop my people from unloading on you right here and now and I take what's mine?
¿ Qué detiene a mis hombres para que no vacíen sus cargadores aquí y ahora y cojamos lo que es nuestro?
I'm gonna turn the lamps on now to melt the chocolate and to stop you from talking.
Voy a encender las luces ahora para derretir el chocolate y te calles.
From now on, you don't know where you end and we begin.
Desde ahora, no sabes cuando acabas tú y empezamos nosotros.
So I thought it might be helpful if we share our problems and questions in a group setting from now on.
Así que pensé que podría ser útil que compartamos nuestros problemas y dudas en grupo de ahora en adelante.
Now, Mr. Arkin fell as he was firing here on the landing, while another member of the task force rushed in and fired three shots from here.
Ahora, el Sr. Arkin se cayó mientras disparaba desde el descanso mientras que otro miembro del grupo de tareas llegaba corriendo y disparaba tres disparos desde aquí.
From now on, it will just be me and Mr. Shamoto, right?
A partir de ahora esto es entre el Sr. Shamoto y yo ¿ Cierto?
When I stood up on the pulpit, I felt like someone emerging out of a dark, underground vault into the friendly daylight, and it's a wonderful feeling to think that from wherever I go from now on, I'll be preaching the gospel.
Cuando me levanté en el púlpito, me sentí como alguien que emerge de la oscuridad, saltando desde el subsuelo hacia la acogedora luz del dia, y es un sentimiento maravilloso pensar que vaya a donde vaya a partir de ahora, predicaré el evangelio.
And all his letters from now on document his single-minded immersion in art - his own and the work of those he most admired.
Y todas sus cartas a partir de ese momento documentan su único propósito de incluirlos en el arte, la suya propia y la de aquellos a los que más admiraba.
Like, from now on, I'm calling all my niggas "Obamas," and all my bitches I'm calling "Michelles."
A partir de hoy llamaré "Obamas" a todos mis negros y a todas mis perras las llamaré "Michelles".
You... you don't know me, but a friend of ours thinks that we share mutual enemies on the Upper East Side, and, well, I could really use some help from the inside right now.
Tu... no me conoces, pero un amigo en comun piensa que compartimos enemigos mutuos en el Upper East Side, y, bueno, realmente podria usar alguna ayuda desde dentro ahora mismo.
And, listen, this is the policy from now on - -
Y, escucha, esta es la política de ahora en adelante...
Well, now we can spend three weeks together doing a movie and I don't have to watch you taking it from your ex on film.
Ahora pasaremos tres semanas juntos haciendo una película y no tengo que verte coger con tu ex en película.
From now on, we're breathing a mixture of neon and oxygen.
Desde ahora estamos respirando una mezcla de neón y oxígeno.
Sorry, David - - from now on, everyone comes and goes through the front door so we can keep an eye on things.
Lo siento, David... de ahora en más, todos entran y salen por la puerta del frente asi podremos vigilar las cosas.
And all you have to do is deliver the book and make sure that Michael keeps me in the loop from now on.
Y todo lo que tienes que hacer es entregar el libro. Y asegurarte que Michael me tenga informado de ahora en adelante

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]