English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ A ] / And from then on

And from then on traduction Espagnol

1,007 traduction parallèle
You go by rail to Bismarck and from then on, by wagon trail.
Iremos en tren hasta Bismarck y luego en caravana de carros.
And from then on, clear up to the night we got the judge out of bed in that little Idaho town, nothing was an accident, Ted.
Y a partir de ahí, hasta el momento en que hemos sacado de la cama a un juez de Idaho. nada ha sido accidental, Ted.
I saw her a year ago in that dress shop... and from then on, I was drunk with her, lost.
La conocí hace un año y desde entonces estaba loco por ella, loco perdido.
And from then on
Y a partir de entonces
And from then on, Judge Carroll, it was just a free-for-all.
Y desde entonces, todo el mundo tenía algo que decir.
you know, mummy and i took one quick look at each other, and from then on, the age of chivalry was dead.
¿ Sabes? Mami y yo nos dimos un vistazo desde entonces, se murió la galantería.
And from then on, he was gonna look for the good in people.
De ahí en más, buscaba el bien en la gente.
Certainly... and from then on, I've devoted my life to such research.
Así es... Por eso he decidido emplear mi vida en la investigación.
I kept my faithful opponents on the left, and from then on, only had enemies on the right.
Mantuve a mis fieles adversarios en la izquierda, y de ahí en más solo tuve enemigos a la derecha.
And then I'll... I'll hit him on the head... from the back.
Y entonces yo... yo lo golpearé en la cabeza... por la espalda.
From then on.. everyone associated with her was haunted by failures, divorces.. Suicides and scandals.
Todos los que se acercaron a ella sufrieron... fracasos, divorcio, suicidios, escándalos.
And then with his heavy hobnail boots, black-and-blue me from head to foot and all because I forgot to have crackling on the pork.
Y luego con sus botas de tachuelas, me pateaba de pies a cabeza... y todo porque le había quitado la piel al cerdo.
Then you'd better get ready to skirmish because I've just come... from trapping on Lake George, and a Huron war party... is a canoeing down from the border.
Siguiendo vuestras ordenes volví de la frontera... y creanme, vi muchas canoas de indios.
We were going to be married on Tuesday, and then we postponed it, so my sister could get there from New Hampshire, remember?
Teníamos que casarnos en martes, pero lo aplazamos para que mi hermana pudiera llegar de New Hampshire.
Look, Your Honor, she's not like an automobile, or an icebox or a piece of furniture or something you buy on time... and then when you can't keep up the payments they take it away from you.
No es un automóvil, una nevera... o algo que compras a plazos... y cuando no puedes pagarlo te Io quitan.
Then don't be forgettin why us are livin'on the hill, hiding'from folks'laughin'and talkin'.
Entonces no olvides por qué vivimos en Ia colina. Nos ocultamos de Ias habIadurías de Ia gente.
From then on, Cheyenne's been a hunted man, and I'm responsible.
Desde entonces, Cheyenne ha sido un hombre perseguido, y yo soy la responsable.
Then I will look up from my music desk and our gazes will meet each other up there, on Venus.
Entonces miraré hacia arriba desde mi atril y nuestras miradas se encontrarán allí arriba, en Venus.
Then he would take his victim like this, you see... and the cut of his knife would start on this side, from here.
Entonces, sostendría a sus víctimas así. ¿ Se da cuenta? .
and if you imagine that I shall refrain from taking a Hamburg girl out on the Alster or something like that, then you're wrong
Y si te crees que me abstendré de salir con una chica de Hamburgo, por el Alster o así, ¡ te equivocas!
And then you go swinging from tree to tree on ropes.
Saltamos de árbol en árbol como Tarzán.
So far, things had been my way but from then on something else stepped in and shunted me off to a different destination than the one I picked for myself for when I pulled open that door...
Hasta aquí había hecho las cosas a mi manera pero de aquí en adelante otra cosa me esperaba y el destino sería diferente al que yo había escogido porque cuando abrí la puerta...
Lunch on the yacht and heaven knows what from then on.
Almuerzo en el yate y Dios sabe qué, desde entonces.
Then on the basis of your experience in ballistics, Mr. Johnson, and your experiments with this weapon, you would say that this bullet came from this weapon.
Basándose en su experiencia en balística, Sr.Johnson... y en su examen del arma, ¿ diría... que la bala salió de esta arma?
- And keep after me from then on.
- Y luego querrá seguir sacándome dinero.
I saw you come up from the lakeshore, and then this light go on.
- Le vi subir desde eI Iago. Y he visto Ia luz encendida.
But I know that if these things are done then though the English hang from the clouds and ride on the whirlwind, we shall beat them.
Pero estoy segura de que si tenemos fe aunque los ingleses se descuelguen de las nubes y cabalguen sobre el viento, les venceremos.
Then we'll start with Mr. Gizzi and go on from there.
Entonces empezaremos con el Sr. Gizzi y continuaremos a partir de ahí.
And I thought it might be best if I skipped rehearsals from then on.
Yyo pensé que sería mejor que me perdiera los ensayos en adelante.
I get it, you have Rakubian unload stolen stuff on Phillips, to help Marla here, and then you buy it back from him.
Usted hacía que Rakubian le colocara material robado a Phillips para ayudar a Marla, y volvía a comprárselo.
Then the day comes when she gets her first permanent wave and goes to her first party. And from that day on, you're in a constant state of panic.
Pero llega el día en que ella se hace la primera permanente, acude a su primera fiesta y desde ese día usted sufre constante pánico.
The cups are separated from the saucers, and then the handles are glued on.
Es decir, se separan las tazas de los platillos, y luego se ponen las asas.
The camera used, the exposure, the focus what kind of film, what kind of paper it was printed on the distance from the camera, and then match it.
La cámara que usaron, la exposición, el foco... qué tipo de película, en que tipo de papel fueron impresas... la distancia desde la cámara, y comprobarlo todo.
It would save time.. If you could grab a taxi, and pick me up. Then we go on from here.
Lo sé muchacho, lo sé pero que tal si comiéramos algo primero, bien.
Then I heard from the office where he was working that he'd been giving out information on the sailing and docking of ships.
Luego me enteré por la oficina donde estaba trabajando y que daba información sobre los barcos que zarpaban y amarraban.
It's true, I wrote to you that evening, and many other... -.. evenings, from then on.
Esa noche te escribí, es cierto, y te escribí muchas... y te escribí muchas otras noches desde entonces.
Swann could have taken the key down from here, unlocked the door... and then replaced the key on the ledge before he came in.
Swan tomó la llave, abrió la puerta y devolvió la llave.
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Diréis que vuestros padres defendieron la patria... del invasor que amenazaba las fronteras sagradas... y que nosotros, los del 99, que luchamos en el Monte Grappa... y en las pedreras del Carso y en el Piave... somos los mismos de ahora. Y, cuando suenen los cañones... es la voz de la patria que nos llama. Y nosotros responderemos, "¡ Presente!"
I'm thirsty and I begin to eat the yellow pippins that fall from the trees and then when the first light comes up on the clouds I can hear my mother's voice calling to me from the distance, and I don't answer her because I'm afraid.
Tengo sed y como unas manzanas caídas de un árbol. Y entonces, al empezar a despuntar el alba oigo una voz. Es mi madre que me llama.
So then he ran away from me and hid on the wharf.
Eso es todo. Eché a correr y se escondió en el muelle.
And if it had to be your Gitano that saved him for me and for himself, then I think I shall love Gitano from now on, as much as you do.
Y si tenía que ser tu Gitano quien lo salvara, para mí y para él, Entonces creo que debo amar a Gitano, de ahora en adelante. Tanto como tú lo amas.
We will then climb to here, which is 2,000 feet from the plateau on Kuhitara, and establish a second camp.
Comenzaremos la escalada desde aquí, que está a 2.000 pies de la meseta de Kuhitara, y estableceremos el segundo campamento.
And then they reached in from the outside and they put this last thing on us.
Entonces desde fuera vinieron a ponernos esto último.
And then they check on the rope. The rope that hangs down from the scaffold.
Y cómo comprueban luego la soga que cuelga del patíbulo.
You see, where l come from... a girl just doesn't spend the night on a yacht and then stay for breakfast.
De donde yo vengo... una chica no pasa la noche en un yate y luego se queda a desayunar.
And then, right at the height of the festivities didn't his uncle from Skibbereen drop dead on the floor.
¿ Sabéis qué pasó en mitad del asunto? Su tío de Skibbereen cayó muerto en el suelo.
No, you breathe it in when you're born, and you spit it out from then on.
No, lo respiraste al nacer y lo escupes desde entonces.
"The mankind will not remain on the Earth forever, but in the pursuit of light and space, it will, at first, timidly emerge from the bounds of the atmosphere, and then advance until it has conquered the whole of the circumsolar space."
"La humanidad no permanecerá en la Tierra para siempre, pero la búsqueda de la luz y el espacio, será, al principio, salir tímidamente de los límites de la atmósfera, y luego avanzar hasta conquistar la totalidad del espacio circunsolar."
The wife, probably in a rage threatened her husband with a knife, and then, carried away by hysteria took a swing at him, and simply went on from there.
La esposa furiosa amenazó a su esposo con un cuchillo. Y en un arranque de histeria lo apuñaló y no pudo parar.
Well, now, you know, it's only about an hour on the train from Fort Linton to Spindle, and then from Spindle to Spanish Wells, that's just a short day's ride.
Bien, sólo hay una hora de tren... desde Fuerte Linton hasta Spindle, y... desde Spindle hasta Spanish Wells es sólo una jornada breve.
You know, I've decided to send her straight from camp to a good boarding school with strict religious training and then on to college.
Sabes, he decidido mandarla desde el campamento directamente a un buen internado con estricta educación religiosa y de ahí a la universidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]