English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ A ] / At the end

At the end traduction Espagnol

17,315 traduction parallèle
'Cause at the end of the day, I want to be with you guys.
Porque, a final de cuentas quiero estar con ustedes.
Like with an "A" at the end.
Con una "A" al final.
He was interrogated at the end of May 1945.
Fue interrogado a finales de mayo de 1945.
I'll tell you what happened at the end.
Te diré lo que pasó al final.
That thing you did at the end?
¿ Eso que hiciste al final?
We're not trying to prove psychic powers, but let's see if you can pick up the image which I'll tell you at the end of the program.
No estamos intentando demostrar poderes psíquicos pero veamos si pueden captar la imagen que yo les indicaré al final del programa.
See this Wyatt Earp son of a bitch over here at the end of the bar?
¿ Ven a este Wyatt Earp hijo de perra al final de la barra?
Trash cans are at the end of my driveway.
Los cubos de basura están al final.
We weren't offered another term from the client so your term will be up at the end of the month.
El cliente no nos ha ofrecido otro trimestre, así que tu contrato finalizará a final de este mes.
You're kissing Daddy like Belle kisses the Beast at the end of the movie.
Estás besando a papá como la Bella besa a la Bestia al final de la peli.
She beats up Jeffrey Jones and then she hooks up with Charlie Sheen at the end.
Ella golpea a Jeffrey Jones y se lía con Charlie Sheen al final.
Whoa! There's a big piece of glass at the end of her SCM.
¡ Y si a vosotros os alcanza un rayo, será culpa mía!
Look, at the end of the day, you got to have faith in yourself.
Al final del día... tú debes tener fe en ti.
If you turn right, when you leave this room, you'll see the south exit at the end of the corridor.
Si giran a la derecha, cuando salgan, verán la salida sur al final del pasillo.
No, I want a tea bag... with that little string and the paper do-hickey at the end.
No, quiero una bolsa de té. Esa con un pequeño hilo y una bolsita al final.
I'll do the trick at the end of the story about the astronaut.
Haré el truco, al final de la historia del astronauta.
Everything that we covet, everything that we fear not having, everything that we ultimately end up buying is because at the end of the day we long for love, we wish we had more time, and we fear death.
Todo lo que codiciamos, todo lo que deseamos que no nos falte todo lo que finalmente compramos se reduce a que, a la hora de la verdad añoramos amor desearíamos más tiempo y tememos a la muerte.
I think I was better at the end.
Fui mejorando hacia el final.
Look, I'm at the end of a rope I should've fallen off of a long time ago.
Estoy en el extremo de una cuerda de la que debería haber caído hace tiempo.
When I flatlined at the football game, when I landed on my head... I thought it was the light at the end of a tunnel.
Cuando morí en el partido, cuando aterricé con la cabeza creí que era la luz al final de un túnel.
I don't look in the beginning, but at the end, I take in the crowd.
Al principio no miro, pero al final miro al público.
Ophelia. And at the end she's supposed to drown herself in the river, right?
Y al final, se supone que se suicide, ahogándose en el río.
At the end of her deal, she'll be worth a quarter of her current comp.
Al final de su acuerdo, querrá volver al antiguo.
Because, at the end of the day, it's my responsibility to make sure those people get those things.
Porque al final, es mi responsabilidad... asegurarme de que esa gente tenga esas cosas.
Sounds like you at the end of the goddamn world.
Suena como si estuvieras en el maldito fin del mundo.
I put a couple of cloves in there at the end,
He puesto un par de clavos al final,
I've ner had to break so many security protocols only to find a fully redacted file at the end of the rainbow. Oh. What you gonna do?
Nunca he tenido que romper tantos protocolos de seguridad para encontrar un archivo completamente censurado al final del arcoíris. ¿ Qué vas a hacer?
Have you nursed many people at the end, Minnie?
¿ Ha amamantado a muchas personas al final, Minnie?
At the end... she asked me to sing that song.
Al final... Ella me pidió que cantara esa canción.
Mm! And that's feces at the end of your finger, okay?
Y eso son heces en la punta de tus dedos, ¿ de acuerdo?
Look at the end of your nose.
Mira la punta de tu nariz.
Take a look at the end of your nose.
Mírate la punta de la nariz.
I would come home from work at the end of the day and she would say I abandoned her.
Quería que fuera su padre. Cuando volvía del trabajo al final del día, ella me decía que la había abandonado.
At the end of the day, the scores will be tallied for each class.
Al final del día, las calificaciones serán computadas para cada clase.
Just like the hook at the end of a TV episode... which compels you to watch the next episode
Asi como el gancho en el final de un episodio de TV Que te obliga a ver el siguiente episodio
They'll see the light. At the end of the world... we'll all see it, the living and the dead.
Verán la luz al final del camino... la veremos todos, los muertos y los vivos.
- Not now. We lose Todd Hocheiser to Fox at the end of the week.
Todd Hocheiser se va a Fox al terminar la semana.
Nucky dies at the end!
Nucky muere al final!
But can you really see lots of very heavily armed men running the two and a half to three miles from the SS barracks to a cellar at the far end of Birkenau?
¿ Pero realmente puede ver? A muchos hombres muy armados... corriendo las dos y medio a tres millas... desde las barracas de la SS, hasta una bodega... en el otro extremo de Birkenau?
Look at us, all this time and we both end up in the same business.
Míranos, todo este tiempo y ambas hemos acabado en los mismos negocios.
We end our day with a little culture and an evening at the opera.
Terminamos el día con un poco de cultura y una velada en la ópera.
"We end at the site of Ramona's epic party where your Latin lover will sing like Pavarotti."
"Terminamos en el lugar de la fiesta épica de Ramona donde tu amante latino cantará como Pavarotti".
at the far end of the plateau there is a Well beside the stump of a tree.
Al final de la meseta hay un Pozo al lado de la raíz de un árbol.
And maybe... this isn't the end at all.
Y tal vez, este no es el final en absoluto,
Is that why you attempted to end your life at the bridge?
¿ Por eso intentaste suicidarte en el puente?
- Yeah, I hate to say it, cause it likely means the end of the world, but he's just at a different zombie level right now.
Sí, odio decirlo, porque probablemente signifique el fin del mundo pero está en otro nivel de zombie ahora mismo.
I'm at my rope's end, Nonna, the way she... talked to me.
Estoy al final de mi cuerda, Nonna, la forma en que hablado conmigo
I'll start at the far end.
Empezaré en el otro extremo.
I believe the reception nurse explained... that visiting hours end at 3 : 00 p.m. precisely.
Creo que la enfermera de recepción le explicó que el horario de visitas terminó a las 3 en punto.
"How does a philosophy major end up at the DEA?"
¿ Cómo acaba un licenciado en Filosofía en la DEA?
At the service end of my firearm, the frightened man wrote the words in the creatures'un-sanctified language.
A punta de pistola, el hombre asustado escribió las palabras en el lenguaje de las criaturas profanas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]