That moment traduction Espagnol
13,627 traduction parallèle
But I had second thoughts at that moment.
Y dudé en ese momento.
And then I was his. From that moment on.
Y luego fui suyo desde ese instante.
Why did you stand behind me in that moment?
¿ Por qué usted está parado detrás de mí ¿ en ese momento?
I weirdly had like, that moment, sort of.
Extrañamente tuve ese momento, de alguna manera.
Okay, so what about that moment in the church before the meeting?
Bien, ¿ qué tal ese momento en la iglesia...? ¿ antes de la reunión?
At that moment he was so deep in the ass of his superiors,
En ese momento él estaba metido tan profundo en el culo de sus superiores,
Remember what was that moment.
Recuerden cuál fue ese momento.
At that moment it will launch a thermonuclear warhead from a submarine by decision of the Coalition.
En ese instante se lanzará una cabeza termonuclear desde un submarino por decisión de la Coalición.
In that moment I wanted to die.
En ese momento quería morirme.
And I knew, in that moment, that... Mama had died.
Y en ese momento supe que mamá había muerto.
In that moment... between Duma and Ang Tshering they took turns carrying me dying down the mountain.
En ese momento entre Duma y Ang Tshering se turnaron para cargar conmigo moribundo montaña abajo.
it seems that in that moment I angered the mountains gods.
creo que en ese momento hice enfadar a los dioses de la montaña.
You are almost dead, but in that moment...
Estás casi muerto, pero en ese instante...
At that moment, Kept the dead obeying.
Pero es tiempo de mantener a los muertos a raya.
He lives for that moment when he's got someone's attention, usually Ian's, and if he's not stopped, could waffle on for hours given the opportunity to take center stage.
Vive por el momento en que tiene la atención de alguien, generalmente Ian... y, si no se lo detiene, puede hablar por horas... si tiene la oportunidad de estar en primer plano.
But in that moment of truth, they're more concerned about saving their own skin.
Pero en el momento de la verdad están más preocupados en salvar su propio pescuezo.
If that moment is to ever come, it will depend on Professor Sommerfeld.
Si ese momento es para siempre, Dependerá de la profesora Sommerfeld.
The moment I reached Sion I remembered that..
En el momento en que llegué a Sion que recordé que...
And I know — I know it sounds dumb, but I — I really thought for a moment that — that maybe, just maybe there was a reason that you —
Y yo sé, sé que suena tonto, pero yo... realmente creí por un momento que... que quizá había una razón para que tú...
But you only realize that afterwards in the moment itself it's not possible.
Pero solo te das cuenta después. En el momento mismo no es posible.
Had Dr Vernon warned you that Mr Lancaster was likely to die at any moment?
¿ El Dr. Vernon le había advertido... que era probable que el Sr. Lancaster muriera en cualquier momento?
Do you think it's a coincidence that bodies started disappearing the moment Felix came into his inheritance?
¿ Cree que es una coincidencia... que los cuerpos hayan empezado a desaparecer... en el momento en que Felix llegó a su herencia?
- Conscious that your bones are unbearably soft and your life is so fragile it could disappear at any moment.
Conciencia de que tus huesos son insoportablemente blandos y tu vida, tan frágil que podría desvanecerse en cualquier momento.
Reviving cryonized people are so expensive at the moment that someone would have to have a special interest in them. And be willing to pay for it.
Resucitar a crionizados es tan caro ahora mismo que alguien tendría que tener un interés personal y estar dispuesto a pagarlo.
Life seemed like it was always just around the corner. Or in some brief moment passed that only remained in memory.
La vida parecía estar siempre a la vuelta de la esquina... o en algún momento fugaz ya pasado y que sólo quedaba en la memoria.
Listen, not a single day goes by, not a single moment that I don't remember those people.
Escucha ". No hay un solo día, no hay un solo momento que no me acuerde de esas personas.
And at the last moment, right before I was about to drink the poison that would stop my heart from beating, I realized that the last few months had somehow been the best of my life.
Y en el último momento, cuando me iba a tomar el veneno que detendría mi corazón... me di cuenta de que los últimos meses habían sido los mejores de mi vida.
Squeezing every drop out of each moment in a way that I never have before.
Exprimiendo cada momento como no lo había hecho nunca antes.
The clock that stops when a moment is beautiful.
El reloj que se detiene cuando un momento es hermoso.
I don't feel that I imbued the moment of inspiration with the intensity it deserved, but it was a serviceable attempt.
No siento que imbuí el momento de la inspiración... con la intensidad que se merece, pero fue un intento de repararlo.
And I keep waiting for that beautiful moment... Of revelation about life.
Y sigo esperando ese hermoso momento de revelación sobre la vida.
I want that moment.
Quiero ese momento.
So I didn't learn some huge lesson... But that was my Jesus-y moment, you know, sans Christ.
Así que no aprendí una gran lección, pero ese fue mi momento de Jesús, sabes, sin Cristo.
And that is what you spend every waking moment doing.
Y eso es lo que haces en todo momento.
It's the only thing keeping my mind off the fact that we could be ripped apart by rampaging Demons at any moment.
Es la única cosa que hace que mi mente olvide que podríamos ser destrozados por demonios rabiosos en cualquier momento.
Here, hold that a moment, would you?
Toma, aguanta esto un momento, ¿ vale?
But let's say for a moment that we got some good folks on that Council, and they'd like to see your kids have a place to go after school and play.
Pero digamos por un momento... que tenemos buenas personas en ese Consejo... y les gustaría un lugar para sus hijos después de la escuela.
Remember that first moment.
Recuerden el primer momento.
Ahh, that's a moment that I'd like to keep between me and Emily.
Ah, ese fue un momento que me gustaría mantener entre Emily y yo.
Prepped all night, only got two hours of sleep, but I can tell you every single moment of what's gonna happen in that court today.
Me preparé toda la noche, sólo tuve dos horas de sueño, pero puedo decirte cada momento de lo que va a pasar en esa Corte hoy.
Leather moment of forgetfulness will be fine... But are followed by sadness when I realize again that he is dead.
Cada momento de olvido será de alegría... pero le seguirán los de gran pena, cuando recuerde que ya no está.
Unlike our first moment of fame the expedition that challenged the Annapurna failed.
A diferencia de nuestro primer momento de fama la expedición al Annapurna fracasó en su intento.
Why don't you start with the moment right after you knocked me out with that vase.
¿ Por qué no empiezas con el momento justo después de que me golpearas con ese jarrón?
Because in that moment, you didn't see the monster.
Porque en ese momento, no viste al monstruo.
He's got a mind of his own at the moment, that one, doesn't he?
Ahora va a su aire.
From the first moment, Gary made clear that he would not fit with anyone's expectations. And refused to believe he was destined for anything other than greatness.
Desde el comienzo, Gary dejó bien claro que no se ajustaría a las expectativas de nadie y se rehusó a creer que su destino no sería otro que la grandeza.
( CHUCKLES ) Well, I can't really speak to that, but medically, I'm not too concerned at the moment, though I'd like an MRI to rule out a rotator cuff injury and a full cardiac workup,
( Se ríe ) Bueno, en realidad no puedo hablar de eso, Pero vista médico, no estoy demasiado preocupado por el momento, Aunque me gustaría una resonancia magnética para descartar una lesión del manguito rotador
That's what I thought the moment they had Asuka.
Eso pensé cuando mataron a Asuka.
Stopping for a moment to realize that you have no right.
¿ Pensar por un momento que no tienes derecho a hacerlo?
"And at that very moment, Pinocchio awoke and opened wide his eyes."
"En ese momento, Pinocho despertó y abrió los ojos de par en par..."
Was that a fluke moment?
Que fue un momento casualidad?
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
that all started with a big bang 89
that doesn't seem fair 27
that is 2872
that is so lame 16
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
that all started with a big bang 89
that doesn't seem fair 27
that is 2872
that is so lame 16
that is not 75
that is the question 108
that is awesome 117
that means a lot coming from you 16
that means a lot to me 54
that is not fair 93
that is so sweet 227
that sounds good 394
that sounds great 436
that sounds fun 130
that is the question 108
that is awesome 117
that means a lot coming from you 16
that means a lot to me 54
that is not fair 93
that is so sweet 227
that sounds good 394
that sounds great 436
that sounds fun 130
that one over there 16
that was stupid 112
that was close 355
that way 1811
that is all 319
that is weird 91
that is not true 434
that is so cool 125
that is right 117
that is not the point 62
that was stupid 112
that was close 355
that way 1811
that is all 319
that is weird 91
that is not true 434
that is so cool 125
that is right 117
that is not the point 62
that was quick 252
that is good 189
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150
that is good 189
that is enough 189
that is a lie 69
that is an order 68
that is ridiculous 146
that is great 150