Was that it traduction Espagnol
97,791 traduction parallèle
That whatever the Truman protocol was, somebody has worked very hard to have it completely erased.
Que fuera lo que fuera ese protocolo Truman, alguien se ha tomado muchas molestias para borrarlo por completo.
Hey, man, it's not our gig. I mean, you get the weapon, we get whatever we can scrounge. That was our deal.
Ese no es nuestro deber tú ve por el arma, nosotros nos quedaremos con cualquier cosa que encontremos ese era el trato, ese sigue siendo.
Uh... Didn't that guy say it was $ 200 a month?
¿ No dijo el tío unos doscientos al mes?
Was it that bad?
¿ Ha sido tan malo?
It was just like that from the moment I met you, kid.
Fue así desde el momento en el que te conocí, chica.
It was "just like that" from the moment I met you, kid.
Ha sido "así, sin más" desde el momento en que te conocí, chica.
It was... you can, uh, all thank my beautiful yet unfunny wife, Shelly, for that last one.
Podéis todos agradecerle esto último a mi bella, pero sosa esposa, Shelly.
And it was also at this very booth where we had the conversation where we decided that I was gonna follow my dreams, and I was gonna move to Los Angeles, and she was gonna stay here.
Y también fue en esta misma mesa donde tuvimos la conversación en la que decidimos que yo iba a seguir mi sueño de trasladarme a Los Ángeles y ella se iba a quedar aquí.
It was either that
Era o eso,
When we realized that, we knew it was over.
Cuando nos dimos cuenta, supimos que se había acabado.
I know, I know that you've told me the basics of how your dad died, but, uh, the-the couple times that I've brought it up you kind of shut me down, so I was wondering if you could tell me what happened.
- No. Lo sé, sé que me has contado lo básico sobre como murió tu padre, pero las pocas veces que he sacado el tema tú me has hecho callar y me preguntaba si me podrías contar lo que sucedió.
He was the one that could steady you... when the world felt like it was spinning.
Era el que te sujetaba... cuando el mundo se ponía a girar.
Because it was nothing and I knew that you would get like this about it.
Porque no era nada y sabía que te pondrías así.
It was enough time to know that I loved him.
Ha sido bastante para saber que le quería.
It's because I thought the play was the only thing that mattered. You know?
Porque pensé que la obra era lo único que importaba. ¿ Sabes?
Yeah, I'm gonna take the life that I was supposed to have, instead of waiting for it to come and find me.
Sí, voy a conseguir la vida que supone que tenía que llevar, en vez de esperar a que venga y me encuentre.
I think that I could handle bigger subject matter, and I want to prove it, so I have some ideas that I was hoping to throw at you.
Creo que puedo ocuparme de asuntos más importantes, y quiero demostrarlo, así que tengo algunas ideas que estaba esperando poder decirte.
It's gonna sound really dumb, but, uh, it's kind of why I fell in love with "Scarlet," 'cause when I needed it, it was like getting advice from an older sister that I always wished I had.
Va a sonar muy tonto, pero, por eso me enamoré de Scarlet, porque cuando lo necesitaba era como si me hubiera dado un consejo la hermana mayor que siempre he deseado tener.
It was pretty intense when you guys came out to "Fuck That Shit" by Three 6 Mafia.
Fue intenso cuando salieron al ritmo de "Fuck That Shit" de Three 6 Mafia.
And I called a taxi and I thought he was already there, but they normally send a text, so I realised that it couldn't be mine.
Pedí un taxi y pensé que ya había llegado, pero normalmente envían un mensaje, así que pensé que no podía ser mi taxi.
It sounds like the killer was worried that the suit
Parece como si el asesino estuviera preocupado de que el mono
And when he didn't arrive, it was at that moment that I realised that he must have gone to our old floor.
Y como no llegaba, fue cuando me di cuenta que debía haber ido por el antiguo edificio.
The man forgot his phone. It's simple as that, nothing sinister. Well, perhaps Mr Huntley can tell us where he was, exactly, on that night?
Bien, quizás el Sr. Huntley nos puede decir ¿ dónde estaba, exactamente, esa noche?
I realise now it was to avoid the traffic camera that captured my car.
Ahora veo que era para evitar la cámara de tráfico que cazó a mi coche.
And as said over-suit was not found at the scene of the crime, it leads me to believe that the person who took the swab was very closely connected to the killer himself.
Y como hemos dicho, esa bata no fue encontrada en la escena del crimen, lo que nos lleva a pensar que la persona que tomó esta muestra tenía una conexión cercana al asesino.
I really wish that it all ended there, but sadly, Timothy Ifield was murdered, and in respect of a prime suspect, we're looking very close to home.
Realmente me gustaría que todo esto acabara aquí, pero por desgracia, Timothy Ifield fue asesinado, y respecto al principal sospechoso, estamos mirando muy cerca de casa.
That part of the recording was released because it pertained to court proceedings.
Esa parte de la grabación fue entregada porque era necesaria para los procedimientos legales.
Was it your idea not to test that out on a jury?
¿ Fue idea suya no llevarlo ante un jurado?
That's why it was so serious.
Por eso era tan grave.
She wanted you to have it. But I always thought that was some kind of a bad omen.
Quería que lo tuvieras pero yo siempre creí que era una especie de mal agüero.
Is that the way it was before?
¿ Es como lo que pasó antes?
Blake said the small one with kittens on it was too easy. That I had more puzzle talent than that.
Blake dijo que el pequeño con gatitos era demasiado fácil, que yo tenía mucho más talento que eso.
That I've ever had to do in my life, but it was the only way this mission would survive. Stopping operation marigold is more important than you or me.
Detener la Operación Caléndula es más importante que tú o que yo.
Well, that sounds like it was a good life, even if it was too short.
Bueno, a mí me parece una buena vida, aunque fuera corta.
If this was illegal before, it has to be 10 times more illegal now that she's in labor.
Si esto ya era ilegal, ahora que está de parto debe serlo diez veces más.
And then I was thinking that when Louie's adoption officially goes through, it'd be...
Y después, estaba pensando que cuando la adopción de Louie sea oficial, será...
I'll show you that it was really just your gift.
Te enseñaré que, en realidad, era solo tu don.
It was clear that there were things he wanted to say but couldn't until his last appointment.
Estaba claro que había cosas de las que quería hablar, pero no pudo hasta su última cita.
Well, I was thinking about that door, and how it's there sometimes and not other times.
Bueno, estaba pensando en esa puerta, y cómo está y otras veces no.
Yeah, I like music, but I was just... it's bedtime and all that.
Sí, me gusta la música, pero... es hora de dormir y eso.
Let's say, for now, that Dad was worried it wasn't safe for me.
Digamos, por ahora, que papá estaba preocupado de que no fuera seguro para mí.
Thirty years ago, your father coaxed it out of ol'Helen that... she was rooting out the beacons and changing'em.
Hace 30 años, tu padre estaba convencido de que la vieja Helen estaba... erradicando a los iluminados y cambiándolos.
I never got to see who it was that took it out of me... but I hope to soon.
Nunca llegué a ver quién me lo sacó... pero espero verlo pronto.
It was that thing inside of her.
Fue esa cosa dentro de ella.
Whatever word that was, Sunny, it was grammatically incorrect.
Sea lo que sea que dijiste, Sunny, fue gramaticalmente incorrecto.
That was brunch, and it's almost morning now.
Eso fue un brunch, y ya casi amaneció.
But I loved the fact that it was in black and white.
Pero me encantaba el hecho de que fuera en blanco y negro.
It wasn't the quote that caught Sunny's eye, nor was it the reference to fire that set Violet's heart racing.
No fue la cita lo que atrajo a Sunny ni la palabra "incendio" lo que aceleró el pulso de Violet.
I've conducted extensive research, and all that I can tell you is that, whoever it was...
Investigué arduamente. Y les digo que, fuera quien fuera...
That woman was engineered to destroy the world, and she almost did it.
Esa mujer fue diseñada para destruir al mundo y casi lo logra.
- It was more than that for me.
- Fue más que eso para mí.
was that really necessary 35
was that so hard 56
was that necessary 32
was that a compliment 24
was that a 21
was that wrong 21
was that 195
was that me 23
was that okay 22
was that you 135
was that so hard 56
was that necessary 32
was that a compliment 24
was that a 21
was that wrong 21
was that 195
was that me 23
was that okay 22
was that you 135
was that a joke 26
was that him 35
was that true 17
was that good 22
was that a lie 17
was that her 20
that it 181
that it is 62
that it was 21
that it's 16
was that him 35
was that true 17
was that good 22
was that a lie 17
was that her 20
that it 181
that it is 62
that it was 21
that it's 16
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's only fair 72
it's a girl 287