English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Cause

Cause traduction Français

154,038 traduction parallèle
And I'm not in the business of second-guessing good offers.
Je ne suis pas en mesure de remettre en cause de bonnes offres.
Not that I'd want to join something you know about or I'd need a dating website,'cause I don't.
Je ne veux pas rejoindre un truc que tu connais et je n'ai pas besoin d'un site, ce n'est pas du tout ça.
She must have rejected him just off his profile.
Elle a dû le rejeter à cause de son profil.
You probably put some of them away, didn't you...
Il y en a surement quelques uns qui sont là à cause de toi, non...
They'll be a little groggy from the pain meds, but yes, they are.
Ils seront un peu sonnés à cause des médicaments, mais oui ils le pourront.
For all we know, his illness could have caused his insanity and cruelty.
Pour ce que nous savons, sa maladie a pu causé sa folie et sa cruauté.
I cannot afford to give them any cause to gossip.
Je ne peux me permettre de leur donner une raison de jaser.
There's not cause for congratulations.
Il n'y a rien à célébrer.
You call fidelity and trust into issue, everything starts to unravel.
Si vous remettez en cause la fidélité et la confiance, tout commence à se révéler.
If we cause concern over custody, we have a true pressure point to exploit.
Si on l'inquiète sur la garde de l'enfant, on a un vrai point de pression.
'Cause our sitter has to leave at 6 : 00.
Car notre nounou doit partir à 6h.
Well, that's odd,'cause I thought I saw a fellow visa applicant head right up there alone.
C'est bizarre, car j'ai cru voir une candidate au visa y monter seule.
And I'll find the server room to see what caused the surge in the first place.
Et je vais chercher la salle des serveurs pour voir ce qui a causé la surtension.
And the most common thing to beat logic is fear, so I figured he never asked her out'cause he was scared.
Et la chose la plus courante qui bat la logique est la peur, donc j'ai pensé qu'il ne lui avait pas demandé parce qu'il avait peur.
Suck it up and get cracking,'cause I just found the fuse box and I want us back to L.A. ASAP so we can do some debate prep.
Prends sur toi et dépêche toi, parce que j'ai trouvé la boite à fusible et je veux retourner à L.A. au plus vite pour préparer le débat.
Its neurotropic traits cause hallucinations, specifically affecting the fear center in the brain.
Ces caractéristiques neurotropes provoque des hallucinations, affectant spécifiquement le centre de la peur dans le cerveau.
That's'cause you were alive for so long before electricity was invented.
C'est parce que tu vivais bien avant que l'électricité ne soit inventée.
On account of my arthritis.
A cause de mon arthrite.
Okay, um, I'll take Happy'cause I know her best.
Je vais m'occuper d'Happy car c'est moi qui la connais le mieux.
His birthday candles caused global warming.
Ses bougies d'anniversaire ont causé le réchauffement climatique.
I'm all ears'cause right now I can't coax Sly out from under the desk.
Je suis toute ouïe car maintenant je ne peux pas faire sortir Sly de dessous le bureau.
Besides, I knew that nobody would want me'cause I'm defective.
D'ailleurs, je savais que personne ne voudrait de moi parce que je suis défectueuse.
'Cause you seem pretty scared now.
Car tu sembles un peu effrayé maintenant.
Because of death?
À cause de la mort?
You are a military man, a government agent, someone who is strong for their friends, but when you fear weakness, you feel that you'll lose your identity because of it, and the people that you care about, like Allie.
Vous êtes un homme militaire, un agent du gouvernement, quelqu'un qui est fort pour ses amis, mais quand vous avez peur d'être faible, vous sentez que vous perdez votre identité à cause de ça, et les personnes auxquelles vous tenez, comme Allie.
'Cause I can't change who I am and I wouldn't want to.
Parce que je ne peux pas changer qui je suis et je ne le voudrais pas
'Cause we've got a nice, eight by ten supermax cell ready for you.
On a une jolie cellule de haute sécurité de 8 mètres sur 10 qui t'attend.
It's because of me.
C'est à cause de moi.
'Cause we're vain and we have to be.
On est tous vaniteux, c'est normal.
'Cause this is what we did in school. Take a topic, like a red clown's nose, and then just squeeze the hell out of it.
En cours, on partait d'un thème comme le nez d'un clown et on s'amusait avec.
Well, it started with my connection.
À cause du lien que j'ai avec.
So when you stand there in the middle of the night,'cause you missed the last G train and you just look at the critters, your friends and your enemies at once.
Quand on est là, au milieu de la nuit, qu'on a raté le dernier métro et qu'on regarde ces créatures qui sont à la fois nos amies et nos ennemies...
It's not my self-image to be an environmentalist and it's not my self-image to be a social activist.
Je ne me vois ni comme un militant écologiste, ni comme un militant de la cause sociale.
- Everyone will think we fled here'cause society wouldn't accept us.
- Tout le monde va croire qu'on s'est enfuis ici parce que la société ne pouvait pas nous accepter.
We lost the case, and it was because of the Communication Decency Act.
On a perdu l'affaire, et c'était à cause de la loi de la décence des communications.
Washington State enacted a first-of-its-kind statute because of the number of reports we had of underage girls
L'État de Washington a décrété une loi inédite à cause du nombre de rapports qu'on avait de mineures...
The reason Congress enacted Section 230 in the first place was because of a lawsuit filed by Stratton Oakmont, the boiler-room securities operation founded by Jordan Belfort, better known as The Wolf of Wall Street.
La raison pour laquelle le congrès a fait passer la Section 230, c'était à cause d'un procès intenté par Stratton Oakmont, l'opération douteuse fondée par Jordan Belfort, mieux connu sous le nom du Loup de Wall Street.
As far as a legal strategy, I guess it's brilliant,'cause it has worked.
En ce qui concerne la stratégie légale, elle doit être brillante, parce que ça a marché.
Everyone wanted to do the oral argument, that's always kind of the cherry on top of the ice cream there.
L'ÉQUIPE DE NACOLE DÉCIDE ENSEMBLE QUI EST LE MEILLEUR CHOIX POUR PLAIDER LA CAUSE Tout le monde voulait parler, c'est toujours la cerise sur le gâteau.
Erik was adamant that he wanted to argue the case, and we talked about it.
Erik voulait vraiment plaider la cause, et on en a parlé.
'Cause they're so dour, and I'm so cheerful.
Ils sont si sévères, et moi si joyeux.
'Cause I didn't select pool.
Parce que je n'ai pas choisi ça.
Because of that.
A cause de ça.
It's just now some of her clothes get burnt off because, you know, the fire.
Sauf que maintenant, ses vêtements brûlent à cause du feu.
that they ran into a UFO out there it would cause panic across the country.
qu'ils couraient dans un OVNI là-bas il provoquerait la panique dans tout le pays.
The Air Force did an extensive investigation of the entire incident, and was not able to come up with a probable cause for the shutdowns.
La Force aérienne a fait une enquête approfondie de tout l'incident, et n'a pas été en mesure de trouver une cause probable pour les arrêts.
I don't know what caused this great interest in us?
Je ne sais pas ce qui a causé cette un grand intérêt pour nous?
"Cause I'm a scientist."
"Parce que je suis un scientifique."
Just because something rhymes doesn't mean it's true,'cause I've definitely smelt what I know Titus dealt.
Ça ne porte pas forcément malheur. Contrairement aux flatulences de Titus.
Oh,'cause you're perfect.
Vous êtes parfaite?
I'm unarmed, except for the arms I was born with, and I'm not wearing a wire, except in my bra,'cause I need the support.
Je ne suis pas armée. Hormis de ma volonté. J'entre sans renfort, à part le renfort de mon soutien-gorge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]