English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Cause i know

Cause i know traduction Français

6,498 traduction parallèle
'Cause I know where you're at.
Je suis passée par là.
"Here are some ideas for your series,'cause I know you've been getting a lot of queries."
" Pour ta série, voici quelques idées parce que je sais qu'on t'a beaucoup sollicitée.
I'm saying this to help you,'cause I know eventually,
Je dis ça pour t'aider car je sais que, finalement,
'cause i know - - i know that you used to date him, and - -
Parce que je sais... que tu sortais avec lui, et...
'Cause I know before, you guys were real tight.
Avant, vous étiez super proches.
'Cause I know it was loud, with the crickets chirping and the, uh... doors slamming.
Parce que je sais qu'il y avait du bruit, avec les grillons, et le... claquement de porte.
Okay, well, I do want to find some time just the two of us this weekend,'cause I know it's been rough
Bon, je veux quand même qu'on trouve du temps juste pour toutes les deux ce weekend, parce que je sais que ça a été dur
'Cause I know all your hiding places.
Et je connais tous tes endroits secrets.
But I don't know if you know about that'cause you're a muff muncher.
Tu dois pas savoir ça, tu préfères brouter le gazon.
You know, sometimes I'm glad I'm not out in the world,'cause it seems awful confusing.
Parfois, je suis contente de ne pas être dehors, ça a l'air carrément déroutant.
- You know, I'm being nice, bringing these for you,'cause technically you owe me.
J'ai été gentil, je te les ai apportés, car techniquement, tu me dois bien ça.
I know about the Bonny Prince and the Jacobites and their doomed cause.
Je sais pour le Prince Bonny et les Jacobites et leur cause perdue.
So, you know, I'm praying for God to fight for me'cause I am just sick of losing.
Je prie Dieu de se battre pour moi, j'en ai marre de perdre.
-'Cause I want you to get to know each other.
- Parce que je veux que vous appreniez à vous connaître.
Oh, I don't know, because of your book that's gonna be a best seller, because of your smash-hit lectures, because of your little doll face.
Oh, je ne sais pas, à cause de ton livre qui va devenir un best seller, à cause de tes lectures qui font un malheur, grâce à ton visage de poupée.
Maybe'cause it's all I know Come on
- C'est que je ne connais rien d'autre - Allez
She asks a lot of questions, but, you know, that's okay,'cause i got all the answers, right?
Elle pose beaucoup de questions, mais ça va, parce que j'avais les réponses.
I don't know, but you should probably call your lawyer,'cause if this lead pans out, You're looking at second-degree murder minimum.
Je sais pas, mais vous devriez appeler votre avocat, parce que si cette piste évolue, vous ferez face à un meurtre au second degré minimum.
You know I just put that in because of uterus stuff.
Tu sais j'ai juste mis ça à cause de ton utérus.
'Cause I already know what he'll say.
Parce que je sais déjà ce qu'il aurait répondu.
While all the popular kids are off doing- - whatever, I don't know what they were doing'cause I was never there...
Pendant que tous les étudiants populaires sont dehors... en train de faire je ne sais quoi étant donné que je n'y étais jamais...
Um, I just... you know I like knowing that I did love you'cause it makes me think that I might be capable of something else great someday.
Je veux juste... J'aime savoir que je t'ai aimé car ça me laisse penser que que serais capable d'autre chose de très grand un jour.
Why? I do know, cos of that time with the man in Transport.
Si je sais, à cause de la fois avec le monsieur dans les transports.
Hey, you know what? I hope you do make a fortune,'cause Chandler's gonna need it to help pay for his therapy!
J'espère que vous deviendrez riche pour que votre Chandler puisse aller en thérapie.
I only came back because of you, you know that.
Je suis seulement revenu à cause de toi, tu le sais ça
You know what, let's just go get Charlie,'cause I don't want to hold her hand for the whole day.
Tu sais quoi, allons juste chercher Charlie, parce que je ne veux pas l'avoir sur le dos toute la journée.
Probably shouldn't'cause if you're trying to keep a secret from me, well, now I know. I should've... Should I tell them?
Non, car c'est un secret, et maintenant je le sais.
No, I don't think you should tell either side'cause if you try to play both sides and they both know,
Euh, je dois leur dire? Non, car si tu veux jouer sur les deux tableaux, tu dois en parler à aucun des deux.
- We're doing a thing together, so you know... Yeah, no, I know, just'cause you're telling me what's up.
- On fait un truc ensemble, alors tu dois être au courant...
Yeah, all right, but you know, we got to be careful, you know,'cause I think I took too much blood last time.
Mais il faut faire attention, car la dernière fois - on a pris trop de sang. - C'est ça le problème?
Yeah, I think you guys would have, but, either way, it doesn't matter, you know,'cause everything is, uh, as it should be, so let's grab some drinks.
Mais bref, ça n'a pas d'importance, car tout est rentré dans l'ordre. Allons boire quelques verres. Non, attends.
But, uh, you know, I'm realizing that I only do that stuff'cause I don't want the guys to do it to me first, you know what I mean?
Mais, tu sais, je réalise que je fais ce genre de choses uniquement parce que je ne veux pas que les gars me le fassent à moi en premier, tu vois ce que je veux dire?
Talking to myself, but that's just'cause I, you know, I've got shit to say, you know?
Parler à moi même, mais c'est juste parce que, je, tu sais, j'ai des choses à dire, tu vois?
I don't know who the hell you are,'cause we didn't have a black.
Je ne sais foutrement pas qui tu es, parce qu'on n'avait pas de noir.
'Cause I don't know who that is, and I don't want to have a drink with you, okay?
Je ne sais pas qui sait et je veux pas boire un verre avec toi, ok?
'Cause, you know, last I heard, you were gonna fig " for this relationship, and-and I know it took me a few weeks to realize the error of my ways, but I'm...
Parce que tu sais, aux dernières nouvelles, tu allais te battre pour cette relation et... je sais que ça m'a pris quelques semaines pour comprendre mon erreur, mais je...
I know it,'cause I feel it.
Parce que je le sens aussi.
I thought you should know that the coroner has officially ruled Tom's cause of death to be blunt-force trauma.
Vous devez savoir que le légiste a officiellement déclaré que Tom est mort d'un traumatisme à la tête, par arme contondante.
I don't know,'cause you're my brother and you haven't be up to my apartment, not one time?
J'en sais rien, parce que t'es mon frère et tu n'est jamais venu à mon appartement, pas une seule fois?
♪ I know that you have'cause there's magic in my eyes ♪
I know that you have'cause there s magic in my eyes
Well, you wouldn't have to worry about that with me'cause I don't even know where you'd find battery acid.
Eh bien, tu n'as pas à te soucier de ça avec moi. parce que je ne sais même pas où tu peux trouver de l'acide de batterie.
I'm just, you know, feeling a little squirrelly'cause I was cooped up in my house for so long.
Je me sens juste nerveuse. Je suis restée enfermée dans ma maison pendant si longtemps!
'Cause I don't care. I don't care. You know, I want to have artists here who have something to say.
Parce que je m'en fou, je m'en fou tu sais, j'ai envie d'avoir des artistes ici qui ont quelque chose à dire
You failed to mention that your plans were with Colt Wheeler, which I know'cause I saw y'all kissing at school.
Tu as oublié de dire que tes plans étaient avec Colt Wheeler, et je le sais car je t'ai vue l'embrasser à l'école.
I couldn't come up with anything and she's askin'me what's wrong and sayin'I'm not bein'real'cause she wants to write this sad-ass song that I... I can't go there right now, you know?
Je n'arrivais à rien et elle n'arrêtait pas de me demander ce qui n'allait pas et de dire que je n'étais pas réel, parce qu'elle voulait écrire cette chanson triste que je ne peut pas écrire en ce moment.
You know, all this time, I thought you were stayin away from here'cause of me.
Tu sais, ces derniers temps je pensais que tu m'évitais à cause de moi.
* Know what you're used to * * but tell'em to step aside * * mm-hmm * *'cause you put a spell on me * * and I can't help but find you * * oh, let me remind you *
♪ Laisse moi te le rappeler ♪
I kind of feel like it's fate that you're here, just'cause, you know, I admire you so much.
J'ai l'impression que le destin t'a envoyé, car, tu sais, je t'admire tellement.
I do worry about those kinds of things'cause I'm exactly the kind of person that needs to know that none of my lines are faulty, you know?
Je m'inquiète vraiment de ce genre de choses. parce que je suis le genre de personne qui a besoin de savoir qu'aucune de mes connexions est défectueuse tu vois.
Uh-huh. As both of you know, I've been stressing out about the reopening of Fancie's, particularly the menu.
Comme vous le savez, je stresse beaucoup à cause de la réouverture du Fancie's, surtout à propos du menu.
I probably shouldn't say anything'cause, for all I know, you were his best friend, but...
Je ne devrais rien dire parce que vous étiez son ami, mais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]